스포츠 외교2019. 2. 9. 18:20

[(평창2018개최 1주년 기념특집 제5) 2019응답하라!” 다시 보는 평창2018동계올림픽개회식 이모저모]

 

*평창2018동계올림픽개회식(Opening Ceremony of Olympic Winter Games PyeongChang 2018/Cérémonie d’ouverture des Jeux Paralympiques d’hiver de PyeongChang 2018)

 

 

2018 2 9일 오후 8, 평창 올림픽 스타디움 대형 스크린이 오대산 상원사 동종을 비추자 상 속 종이 올림픽 스타디움 한가운데서 솟아올랐다. 곧이어 시작된 카운트다운. 숫자가 0으로 바뀌는 순간, 맑고 웅장한 종소리가 울려 퍼지며 2018 평창올림픽의 시작을 알렸다.

 

 

(영문) At 8pm on 9 Feb 2018, immediately after its appearance in the large electronic screen in the PyeongChang Olympic Stadium, the bronze bell of Sangwonsa Temple of Odaesan Mountain was raised from the underground floor to appear at the centre stage of the stadium, triggering the countdown. When it reached zero, a clean, sonorous sound of the bell reverberated in the stadium signalling the start of the Olympic Winter Games PyeongChang 2018. 

 

(불문) À 20h le 9 février 2018, juste après son apparition sur l’écran géant du stade olympique de PyeongChang, la cloche en bronze du temple Sangwonsa dans la montagne Odaesan s’est élevée du sous-sol pour apparaître au centre de la scène, déclenchant le compte à rebours. Une fois le zéro atteint, le son clair de la cloche a retenti et résonné dans tout le stade pour annoncer le début des Jeux Olympiques d’hiver de PyeongChang 2018.  

 

 

개회식 무대는 강원도에 사는 다섯 아이들이 지도를 발견하고 모험을 떠나는 판타지로 시작됐다.

 

(영문) The first stage illustrated a fantasy where five kids living in Gangwon Province kick off their adventurous journey after discovering a hidden map.

 

(불문) La première scène illustrait un rêve dans lequel cinq enfants de la province du Gangwon démarrent leur aventure après avoir découvert une carte cachée.

 

아이들은 신비한 동굴에서 평화의 땅을 발견했다. 신화 속에 등장하는 신비로운 동물들과 고분벽화 속 여인들도 등장해 아이들과 어울려 춤을 추었고, 다섯 아이가 건국신화에 등장하는 웅녀와 함께 평화를 기원하자 반딧불이처럼 반짝이는 무수한 빛들이 하늘로 올라가 거대한 천문도(조선시대 천상열차분야지도)의 별자리를 만들었다.

 

 

(영문) It led them to a mysterious cave where they later found the land of peace. Legendary animals from the ancient myths and women from the ancient mural on the wall came alive and danced with the kids. Among them was Ung-nyeo, a character from the creation myth of Korea, [translated into a bear woman or a bear who became a woman in English]. The kids joined her in prayer for peace and saw their prayers becoming the myriad points of light. Glowing like fireflies, the lights ascended to heaven to form Cheonsang Yeolcha Bunyajido (The Chart of the Constellations and the Regions) from the Joseon Dynasty in the sky.

 

(불문) Cette carte les conduit vers une mystérieuse grotte où ils trouvent un monde de paix. Des animaux légendaires de mythes anciens et des femmes d’une fresque ancienne sur un mur prennent vie pour danser avec les enfants. Parmi eux, Ung-nyeo, un personnage du mythe créateur de la Corée (traduit par « femme ourse » ou « ourse qui se transforme en femme »). Les enfants la rejoignent pour prier pour la paix et voient leurs prières devenir une myriade de points lumineux. Luisants comme des lucioles, les lumières s’élèvent vers le paradis pour former dans le ciel le Cheonsang Yeolcha Bunyajido (la Carte des constellations et des régions) de la dynastie Joseon.

 

문재인 대통령과 토마스 바흐Thomas Bach IOC 위원장, 각국 국가원수 등 귀빈 입장에 이어 한국 전통 타악기인 장 구 연주와 장구춤 공연이 펼쳐졌다.

 

(영문) As President Moon Jae-in of the Republic of Korea, IOC president Thomas Bach, heads of state and other distinguished guests entered the stadium, Janggo (traditional Korean drum) performance combined with Janggo dance began.

 

(불문) À l’entrée de MOON Jae-in, président de la République de Corée, de Thomas Bach, président du CIO, des chefs d’État et des autres invités de marque dans le stade, une prestation de Janggo (tambour traditionnel coréen) combinée avec une danse Janggo a commencé.

 

음과 양의 조화를 상징 하는 태극의 기운을 흥겨운 춤과 연주로 표현한 역동적이고 멋진 무대다. 장구연주가 끝남과 동시에 무대 중앙에 붉은색과 푸른색이 어우러진 거대한 태극 문양이 그려져 감탄을 자아냈다.

 

 

(영문) The energy of Taegeuk, which symbolises the harmony of yin and yang was translated into rhythmical music and dance. The dynamic performance reached its peak and the drum beats finally ended. Suddenly, a huge Taegeuk shape in red and blue was formatted at the centre stage, creating a breath-taking scene.

(불문) L’énergie du Taegeuk, qui symbolise l’harmonie du yin et du yang, a été transcrite en une musique rythmique et une danse. Puis la performance dynamique atteint son apogée et le battement du tambour s’arrête. Soudain, un immense Taegeuk rouge et bleu se forme sur le centre de la scène, créant une scène à couper le souffle.

 

한국 전통문화와 첨단 ICT 기술이 결합된 개회식 공연은 한편의 판타지 영화를 보는 듯한 환상적인 무대의 연속이었다. 미디어아트로 천문도를 그려내고, 관중석에 설치된 LED 패널을 활용한 빛의 연출이 이어지자 관람객들의 환호성이 터져 나왔다.

 

(영문) Stage after stage, the Opening Ceremonies presented mater-piece performances that converged Koreas traditional culture and its state-of-the-art ICT technology. It was as if a piece of well-made fantasy movie had come true. The chart of constellations and the regions formed by Media Art and the following light show using LED panels drew loud cheer from the awestruck audience.

 

(불문) Scène après scène, la cérémonie d’ouverture présente des performances époustouflantes qui mêlent culture traditionnelle de la Corée et technologie TIC dernier cri, comme un film fantastique devenu réalité. La «Carte des constellations et des régions» formée par art médiatique et le spectacle de lumières avec des panneaux LED qui a suivi ont déclenché des applaudissements de la part du public ébahi.

 

미디어아트 등 첨단 ICT 기술을 바탕으로 전통문화와 현대적 문화역량을 융합한 개회식이 펼쳐졌다. 송승환 총감독은 인터뷰에서 “‘조화융합을 콘셉트로열정평화를 표현했다고 설명하고, “개회식은 출연자 1300, 스태프 2000여 명, 자원봉사자 1000여 명이 함께 만든 작품이라고 말했다.

 

(영문) In the unfolded Opening Ceremony, Koreas traditional culture and contemporary cultural potentials were converged with the cutting-edge ICT technology such as Media Art. Indeed, Executive creative director SONG Seung-whan said that through the concept of Convergence and Harmony expressed were Passion and Peace. He also mentioned that the Opening Ceremony was an elaborate piece of work jointly prepared by 1,300 members of cast, 2000 staff members, and 1000 volunteers.

 

(불문) Tout au long de la cérémonie d’ouverture, la culture traditionnelle de la Corée et les potentiels culturels contemporains se sont mélangés grâce à une technologie dernière génération comme l’art médiatique. Le directeur artistique exécutif, SONG Seung-whan, a déclaré qu’à travers l’expression du concept de convergence et d’harmonie se cachaient la passion et la paix. Il a également mentionné le fait que la cérémonie d’ouverture était un ouvrage perfectionné collectif organisé par 1,300 figurants, 2,000 membres du personnel et 1,000 volontaires.

 

개회식 공연이 끝나고 개최국 대한민국의 국기인 태극기가 입장했다. 태극기 게양과 애국가 제창에 이어 2018 평창동계올림픽에 출전한 선수단 입장이 시작됐다.

 

 

 

 

(영문) Following the performances, entered Taegeukgi, the national flag of the host country, the Republic of Korea. As the flag was hoisted and the national anthem was played, parade of athletes participating in the Olympic Winter Games PyeongChang 2018 started.

 

(불문) Après ces performances, le Taegeukgi, drapeau national du pays hôte, la République de Corée, a fait son entrée. Une fois le drapeau hissé et l’hymne national joué, la parade des athlètes participant aux Jeux Olympiques d’hiver de PyeongChang 2018 a pu débuter.

 

흥겨운 K-POP 음악을 배경으로 올림픽 전통에 따라 그리스가 맨 처음 평창 올림픽 스타디움에 들어섰고, 이어서 세계 각국 선수단이 알파벳 순서가 아닌 한글자음 순서대로 입장했다.

 

 

 

(영문) With the cheerful K-Pop music in the background and as per the Olympic tradition, the parade was led by Greece, followed by the other countries, which entered in alphabetical order according to the Korean alphabet, not the English alphabet..

 

(불문) Avec de la musique Kpop entraînante en fond sonore et selon la tradition olympique, la parade était menée par la Grèce, suivie par les autres pays selon l’ordre alphabétique coréen et non anglais.

 

 

마지막 순서는 개최국인 대한민국과 북측 선수단의 공동 입장. 북측은 이번 대회에 피겨 스케이팅을 포함한 5개 종목에 선수 22, 임원 24명 등 총 46명의 선수단을 파견했다. 남북한선수들은 아리랑의 선율이 흐르는 가운데 흰색 바탕에 하늘색 한반도 지도가 그려진 깃발 아래 함께 걸어 들어왔다.

 

 

(영문) Its Finale was brought by the joint march of ROK delegations and that of DPRK. The North sent total of 46 participants including 22 athletes and 24 officials for five events. Athletes and officials from the two Koreas marched together under the unification flag showing the map of Korean peninsula in sky blue at the centre of the white background. The beautiful melody of Arirang resonated in the stadium during the joint march

 

(불문) Elle a été fermée par le défilé conjoint des délégations de République de Corée et de République populaire démocratique de Corée. La Corée du Nord a envoyé 46 participants, dont 22 athlètes et 24 officiels, pour cinq épreuves. Sur la mélodie envoûtante de l’Arirang, les deux Corées ont défilé ensemble sous le drapeau de l’unification montrant la carte de la péninsule coréenne en bleu ciel au centre d’un arrière-plan blanc.

 

문재인 대통령의 개회선언에 이어 연단에 올라선 이희범 조직위 위원장은 개회사에서스포츠는 분쟁과 갈등을 넘어 화합과 평화를 이뤄내는 힘을 가지고 있다고 힘주어 말했다.

 

(영문) The Opening of the Games declared by ROK President Moon came next, followed by POCOG President LEE Hee-beoms official speech. In his remark, Lee emphasised that “Sport has a great power to bring together the world in harmony and peace transcending disputes and conflicts.”

 

(불문) L’ouverture des Jeux, proclamée par le président MOON, est arrivée après, suivie par le discours officiel du président du COJOP, LEE Hee-beom. Dans sa réflexion, LEE a insisté sur le fait que «le sport a le grand pouvoir d’unir le monde dans l’harmonie et dans la paix, dépassant les différends et les conflits.»

 

안녕하세요, 평창이라는 한국어로 개회사를 시작한 토마스 바흐 IOC 위원장은화합의 힘을 보여주는 가장 좋은 예는 오늘 남북한 선수들의 공동 입장이라고 높이 평가했다. 바흐 위원장은 연설 도중 한국말로자원봉사자 여러분 감사합니다라고 감사 인사를 보내 뜨거운 박수를 받기도 했다.

 

 

(영문) Meanwhile, IOC President Thomas Bach, when invited to the podium, started his speech with greetings in Korean, Annyeonghaseyo, PyeongChang [translated into hello, PyeongChang in English]. He highly evaluated the joint march of the two Koreas, saying that it is a great example of unifying power. While at the podium, he also thanked volunteers in Korean, Jawonbongsaja Yeoreobun, Gamsahamnida [translated into thank you, volunteers in English], which drew a loud applause from the audience.

 

(불문) Thomas Bach, président du CIO, lorsqu’il a été invité à la tribune, a débuté son discours en saluant le public en coréen: « Annyeonghaseyo, PyeongChang». Il a grandement apprécié le défilé conjoint des deux Corées, soulignant qu’il s’agissait là «d’un excellent exemple de pouvoir unificateur» et a également remercié les volontaires, une nouvelle fois en coréen: «Jawonbongsaja Yeoreobun, Gamsahamnida» ce qui a provoqué une salve d’applaudissements dans l’assemblée.

 

문재인 대통령의 개회선언과 환영사가 끝나자 다섯 아이들이 사람들에게 다가가 촛불을 나눠주었다.

 

(영문) After ROK President MOON Jae-in declared the Games open and official speeches were delivered, the five kids approached people to pass lit candles.

 

(불문) Après la déclaration de l’ouverture des Jeux par le président MOON Jae-in et l’adresse des discours officiels, les cinq enfants se sont approchés du public pour faire passer des bougies allumées.

 

무대 한가운데서평화의 노래인 존 레논의 「이매진(Imagine)」이 흘러 나오자 가수 전인권, 안지, 하현우, 이은미가 「이매진」을 한 소절씩 부르며 평화의 메시지를 전달했다. 다섯 아이는 평화를 염원하는 마음을 풍선 비둘기에 담아 평창의 하늘로 날려 보냈다.

 

(영문) Meanwhile, John Lennons Imagine, introduced as the song of peace, was played at the centre stage and four singers (JEON In-kwon, AN Ji-yeong, HA Hyun-woo, LEE Eun-mi) sang the song in turn relaying the message of peace. In response, the five kids released a balloon dove filled with aspiration for peace to the sky of PyeongChang.

 

(불문) Alors qu’Imagine de John Lennon, chanson emblématique de la paix, était jouée sur la scène centrale et chantée à tour de rôle par quatre chanteurs (JEON In-kwon, AN Ji-yeong, HA Hyun-woo et LEE Eun-mi) pour relayer le message de paix. En réponse, les cinq enfants ont relâché dans le ciel de PyeongChang un ballon en forme de colombe rempli de l’aspiration pour la paix.

 

2018 평창올림픽 개회식에는 그 동안 어떤 올림픽에서도 볼 수 없었던 특별한 오륜기가 등장했다. 1218대의 드론이 모여 오륜 모양을 이루는 장관이 펼쳐졌다. TV를 통해 드론 쇼를 본 전 세계 시청자들이 컴퓨터 그래픽으로 착각했을 만큼 엄청난 규모와 정교한 연출로 화제가 됐다.

 

 

 

(영문) Another magnificent scene in the Opening Ceremony came from the special Olympic rings performance never seen in the Olympic history; 1218 flying drones forming gigantic rings in the sky. The huge-scale performance was so grand and sophisticated as to be mistaken as a computer graphic show by many viewers watching it on TV, becoming a worldwide sensation.

 

(불문) Une autre scène magnifique de la cérémonie d’ouverture a été la performance spéciale des anneaux olympiques: 1,218 drones formant des anneaux gigantesques dans le ciel, un spectacle encore jamais vu dans l’histoire olympique. Cette performance titanesque a été si grandiose et si complexe que les téléspectateurs ont pu croire à un spectacle fait par ordinateur, créant ainsi un succès international.

 

개회식장에 도착한 성화는 대한민국을 빛낸 스포츠 스타 들의 손을 거쳐 여자 아이스하키 남북한 단일팀의 남측 주장 박종아와 북측 주장 정수현에게 전달됐다. 스포츠를 통한 화합의 상징인 두 선수는 함께 성화를 들고 성화대를 향해 가파른 계단을 천천히 올라갔다.

 

 

(영문) Meanwhile, the Olympic Flame that made it to the Olympic Stadium was ready for the final straight. Having been carried by star sports players of the Republic of Korea, the Flame was handed over to the captains of Unified Womens Ice Hockey Team of the two Koreas, Chung Su-hyon of North Korea and Park Jong-ah of South Korea. Symbolising harmony brought by sports, two athletes walked up the steep stairs together with the torch in their hands to reach the Cauldron lighting stage.

 

(불문) Pendant ce temps, la flamme olympique est enfin arrivée au stade olympique était prête pour la dernière ligne droite. Après avoir été portée par des stars du sport de la République de Corée, la flamme a été transmise aux capitaines de l’équipe unifiée féminine de Corée de hockey sur glace, CHUNG Su-hyon de Corée du Nord et PARK Jong-ah de Corée du Sud. Pour symboliser l’harmonie apportée par le sport, les deux athlètes ont gravi les marches ensemble avec la torche pour atteindre la scène d’allumage du chaudron.

 

성화를 기다리던 마지막 주자는 흰색 드레스를 입은피겨 여왕김연아다. 2018 평창동계올림픽 유치부터 홍보에 힘을 보탠 2010 밴쿠버올림픽 피겨 스케이팅 여자 싱글 금메달리스트 김연아는 성화대 옆에 마련된 작은 아이스링크에서 우아한 스케이팅을 선보인 뒤 성화봉을 넘겨받아 불을 붙였다. 세계의 주요언론들은 그 장면을세상에서 가장 우아한 성화 점화라고 표현했다.

 

(영문) It was the moment when the last torchbearer was finally unveiled; there stood Vancouver 2010 Olympic Winter Games gold medallist, the Queen of figure skating, KIM Yuna in elegant white dress. Since its bidding stage, KIM Yuna had been a tremendous help for the promotion of PyeongChang 2018. Having performed a beautiful figure skating routine in the small ice rink in front of the Cauldron, she took the Olympic Flame for lighting, which was hailed as the most elegant lighting of the Cauldron in the world by major international media and press.

 

 

(불문) C’était le moment pour le porteur final d’être enfin révélé. Sur la scène se tenait la médaillée d’or des Jeux Olympiques d’hiver de Vancouver 2010, la reine du patinage artistique, KIM Yuna, dans une élégante robe blanche. Depuis la phase de candidature, KIM Yuna a été d’une aide sans faille pour la promotion de PyeongChang 2018, Après avoir effectué une somptueuse chorégraphie de patinage artistique sur la petite patinoire devant le chaudron, elle s’est emparée de la flamme olympique pour ce qui a été salué comme l’allumage de chaudron le plus élégant de l’histoire par la presse et les médias internationaux.

 

성화의 불꽃은 1988 서울올림픽에 등장했던 굴렁쇠와 한국에서 열리는 30년만의 올림픽을 상징하는 30개의 고리를 타고 솟아올랐고, 한국의 미를 상징하는 백자 달항아리 모양을 본떠 만든 성화대에 불이 붙었다.

 

(영문) The Flame ascended to the top of the Cauldron with the 30 ascending rings that signify the 30 years in-between the Olympic Games hosted by Korea for the first time and PyeongChang 2018. The rings also represented the iron hoop that made its impressive appearance in Seoul 1988. The Cauldron, which resembled a moon-shaped white porcelain to represent the beauty of Korea, was eventually lit by the Olympic Flame that was turned into the flame of peace. It blazed ever so brightly in the stadium.

 

(불문) La flamme s’est élevée vers le sommet du chaudron grâce aux 30 anneaux qui symbolisent les 30 années entre les Jeux olympiques organisés pour la première fois par la Corée et PyeongChang 2018. Ces anneaux représentent également le cerceau de fer qui avait fait une apparition remarquée à Séoul 1988. Le chaudron, une forme de lune en porcelaine blanche pour incarner la beauté de la Corée, a finalement été enflammé par la flamme olympique, devenue flamme de la paix et irradiant le stade entier.

 

 

마침내 올림픽 성화는 평화의 불꽃이 되어 활활 타올랐다. 평화와 화합이라는 올림픽 정신을 구현한 2018 평창올림픽의 개회를 세상에 알리는 화려한 불꽃이 평창의 밤하늘을 밝혔다.

 

(영문) And the dazzling fireworks lit up the night sky of PyeongChang, globally announcing the start of the Olympic Winter Games PyeongChang 2018, where the Olympic spirit of peace and harmony was incarnated.

 

(불문) D’immenses feux d’artifice ont ensuite illuminé le ciel nocturne de PyeongChang, annonçant le début des Jeux Olympiques d’hiver de PyeongChang 2018, où l’esprit olympique de la paix et de l’harmonie était incarné.

 

 

*References:

-평창2018 공식보고서 한--불 최종감수파일

 

 

Posted by 윤강로
스포츠 외교2019. 2. 8. 10:50

[(평창2018개최 1주년 기념특집 제4) 2019응답하라!” 평창2018올림픽유산 (완벽을 위한 7년의 시간 Seven Years of Impeccable Preparations)]

 

안녕하십니까?

내일(2월9일)이면 벌써 평창2018 동계올림픽 개막의 서곡인 개회식이 열린지 만 1년이 됩니다.

대회개최 1주년을 기념하여 평창2018대회 준비 7년 간의 정성이 깃들인 여정을 시리즈로 살펴 보겠습니다.

 

윤강로 Olym.

국제스포츠외교연구원장

 

 

* 완벽을 위한 7년의 시간 (Seven Years of Impeccable Preparations/ Sept années de préparation exemplaire)

 

2011 7 6일 열린 제123 IOC 총회에서 평창이 2018 동계올림픽 개최지로 선정되자, 대한민국은 2011 10 19 2018 평창 동계올림픽대회 및 동계패럴림픽대회 조직위원회(이하 조직위)를 출범시켰다. 조직위는아시아라는 잠재력이 큰 새로운 무대에서 세계의 젊은 세대들이 함께 동계스포츠의 새로운 지평을 열고, 강원도와 대한민국에 지속 가능한 유산을 남긴다는 비전을 실현하고 성공적인 개최를 향한 대 장정에 나섰다. 그리고 조직위는 강원도와 개최 시·, 정부의 긴한 협조 속에 7년간 치밀하게 올림픽을 준비해왔다.

(영문)As PyeongChang was elected as the Host City of the Olympic and Paralympic Winter Games 2018 at the 123rd IOC General Assembly on 6 July 2011, the Republic of Korea launched the PyeongChang Organizing Committee for the 2018 Olympic and Paralympic Winter Games (POCOG) on 19 October 2011. POCOG began a long journey towards a successful Games while realising the vision, the worlds best athletes will compete on Asias centre stage to launch New Horizons in winter sports and create a sustainable legacy for Gangwon Province and the Republic of Korea. In close cooperation with Gangwon Province, host and venue cities, and the central government, preparations for the Games were well under way for seven years.

 

(불문)Après l’élection de PyeongChang en tant que ville hôte des Jeux Olympiques et Paralympiques d’hiver 2018 lors de la 123e Assemblée générale du CIO le 6 juillet 2011, la République de Corée a créé le Comité d’Organisation des Jeux Olympiques et Paralympiques d’hiver de PyeongChang 2018 (COJOP) le 19 octobre 2011. Le COJOP a débuté son long périple vers des Jeux réussis en réalisant la vision suivante : « les meilleurs athlètes concourront sur la scène centrale d’Asie pour créer de Nouveaux Horizons pour les sports d’hiver ainsi qu’un héritage durable pour la province du Gangwon et la République de Corée. » En étroite collaboration avec la province du Gangwon, la ville hôte, les villes de sites et le gouvernement central, les préparations pour les Jeux ont été proprement entreprises durant sept années.

 

 

 

2012년부터 2013년까지 2018 평창올림픽의 기본 계 획을 수립했다. 이후 경기장 및 대회 관련 시설 설계에 착수 하여 시설의 윤곽을 마련했으며, 2014년부터 2016년까지 는 경기장 및 대회 관련 시설 건설, 숙박·수송·교통 등 분야별 대회 운영 준비, 대회 운영 능력 제고 등 차근차근 대회 준비를 마무리했다.

 

(영문)From years 2012 to 2013, basic plans for the Games were established. Then, facilities were outlined with the design of competition venues and Games facilities. From years 2014 through 2016, final touches were put to the Games preparations, including construction of venues and facilities, preparations for operations of accommodation, transport and traffic as well as enhancement of operational capabilities.

 

(불문)De 2012 à 2013, les plans de base des Jeux ont été établis. Les installations ont ensuite vu le jour sous les premières esquisses du design des sites de compétition et des installations des Jeux. De 2014 à 2016, les touches finales ont été apportées à la préparation des Jeux, notamment la construction des sites et des installations, la préparation pour les opérations d’hébergement, de transport et de trafic ainsi que l’amélioration des capacités opérationnelles.

 

 

 

그리고 2016 11월부터 2017 4월까지 국제올림픽위원회(IOC, International Olympic Committee, 이하 IOC)와 각 국제경기연맹, 조직위가 함께 한 가운데 22(올림픽 17, 패럴림픽 5) 테스트 이벤트가 치러졌다. 선수들을 포함한 IOC와 국제경기연맹 관계자 들은 경기장 시설과 수준에 만족감을 드러내며 기록향상에 대한 기대감을 표했다.

(영문)From November 2016 through April 2017, 22 Test Events (17 Olympic and five Paralympic events) were delivered by POCOG, the International Olympic Committee (IOC) and international federations (IFs) of each respective sport. Athletes and stakeholders from the IOC and IFs showed their satisfaction for the quality of the venues and facilities and also expressed their hopes for better results and records.

 

(불문)De novembre 2016 à avril 2017, 22 épreuves test (17 épreuves olympiques et 5 épreuves paralympiques) ont été organisées par le COJOP, le Comité International Olympique (CIO) et les fédérations internationales (FI) dans leur sport respectif. Athlètes et parties prenantes au sein du CIO et des FI ont exprimé leur satisfaction sur la qualité des sites et des installations et ont gardé l’espoir de meilleurs résultats et de records.

 

꿈을 만나는 시간, 드림프로그램 (The Dream Programme - Actualising the Dreams/ Le programme Rêve – Concrétiser les rêves)

 

 

강원도는 2018 평창동계올림픽유치과정에서 2004년부터 눈이 내리지 않거나 동계스포츠가 활성화되지 않은 아시아와 아프리카 국가 청소년들에게 교육 프로그램과 인프라를 지원하는드림프로그램을 진행해왔다.

From 2004, in the long process for the success in the PyeongChang 2018 Olympic and Paralympic Winter Games Bid, Gangwon province ran the Dream Programme which provided education and infrastructure to school-aged children from Asian and African countries, where it does not typically snow or winter sports are not actively played.

 

(불문)Depuis 2004, le comité de candidature des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang 2018 dirige le programme Rêve qui offre une éducation et des infrastructures à des enfants d’Asie et d’Afrique où il n’y a généralement pas de neige ou les sports d’hiver ne sont pas pratiqués.

 

 

 

 

눈이라고는 구경조차 할 수 없는 열대의 나라 자메이카에 봅슬레이 선수들이 있었다. 전직 육상 선수던 그들은 1988 캘거리올림픽 봅슬레이 4인승 경기에 출전하는 기적을 만들어냈고, 그들의 동계올림픽 도전기는 영화 「쿨러닝」을 통해 큰 화제를 불러일으켰다. 드림프로그램은 영화 「쿨러닝」을 현실로 만들기 위한 작은 발걸음에서 출발했다.

(영문)There were bobsleigh players in the tropical country of Jamaica, where it almost never snows. Former track and field athletes, they worked a miracle of entering the 4-man bobsleigh event at Calgary 1988. Their story of an Olympic Winter Games Challenge became the talk of the town thanks to the film Cool Running. The Dream Programme began with a small footstep towards actualising the film Cool Running.

(불문)L’histoire a connu des bobbeurs de Jamaïque, pays tropical où il ne neige presque jamais. Ces anciens pratiquants de l’athlétisme ont créé le miracle en se qualifiant pour l’épreuve du bob à quatre lors de Calgary 1988. L’histoire de leur défi de faire les Jeux olympiques d’hiver a fait le tour du monde grâce au film Rasta Rockett. Le programme Rêve a débuté avec un petit pas vers la concrétisation de ce film

 

두 번의 올림픽 유치 실패를 겪으면서도 유치성공과정에서 강원도는 드림프로그램을 중단하지 않았다. 2017년까지 14년간 아프리카, 아시아, 남미 등 83개국에서 1919명이 이 프로그램을 거쳐갔으며, 이 가운데 24개국 185명은 국제 동계스포츠 대회에 출전하는 선수로 성장했다. 우리는 이들을 미래의 동계올림픽에서 만날 수 있을 것이다. 드림프로그램은 2018 평창올림픽이 끝난 후에도 계속 진행해 대회 유산으로 이어 갈 예정이다.

 

(영문)Despite two bid failures, Gangwon Province, in the process of the Bid success, continued with the Dream Programme. For 14 years until 2017, a total of 1,919 participants from 83 countries of Africa, Asia and South America went through this programme. Among them, 185 participants from 24 countries grew to become athletes of winter sports taking part in international events. One will see these athletes competing in future Olympic Winter Games. The Dream Programme will continue even after PyeongChang 2018 as the Gamessustainable legacy.

 

 

(불문)Malgré deux échecs, le Province de Gangwon, au cours du succès de la candidature de PyeongChang, a continué le programme Rêve. Durant 14 années (jusqu’en 2017), 1 919 participants venant de 83 pays d’Afrique, d’Asie et d’Amérique du Sud au total sont passés par ce programme. Parmi eux, 185 participants de 24 pays sont devenus des athlètes de sports d’hiver ayant pris part à des compétitions internationales que nous pourrons voir lors de futurs Jeux olympiques d’hiver. Le programme Rêve continuera même après PyeongChang 2018 en tant qu’héritage durable des Jeux.

 

패럴림픽이 올림픽 개최지에서 함께 열린 것은 1988 서울패럴림픽이 처음이었다. 패럴림픽을 올림픽과 함께 열자고 처음으로 제안한 나라가 바로 한국이다. 1988 서울올림픽과 패럴림픽을 동시에 치른 한국은 2018 평창올림픽의 진정한 성공은 패럴림픽의 성공에 있다고 믿었다. 이를 위해 장애 청소년들에게 동계스포츠를 체험하게 하고 패럴림픽 출전을 꿈꿀 수 있는 기회를 마련하기로 했다. 그리고 2011 년부터 장애 청소년도 참여할 수 있도록 드림프로그램을 확 대해 장애와 비장애의 통합에 노력해왔다.

 

(영문)Seoul 1988 was the first to hold the Olympic and Paralympic Games in the same city. In fact, it was the Republic of Korea who first proposed the simultaneous hosting of both Olympic and Paralympic Games. Having successfully hosted the two Games in 1988, the Republic of Korea believed that the true success of the Olympic Winter Games PyeongChang 2018 lay with the success of the Paralympic Games. For this to happen, it was decided that youth with disabilities would be given opportunities to experience winter sports and to dream of competing in the Paralympic Games. From 2011, the Dream Programme was also open to young people with disabilities in an effort to break down the barrier between people with impairment and those without impairment.

 

(불문)Séoul1988 fut le premier à accueillir les Jeux olympiques et paralympiques dans la même ville. C’est en effet la République de Corée qui proposa la première d’organiser simultanément les deux Jeux. Après le succès de 1988, elle était persuadée que le véritable succès des Jeux Olympiques d’hiver de PyeongChang2018 résidait dans celui des Jeux paralympiques. Pour ce faire, il a été décidé que des jeunes handicapés aient l’opportunité de pratiquer des sports d’hiver et de rêver de participer aux Jeux paralympiques. Depuis 2011, le programme Rêve s’est également ouvert aux jeunes handicapés dans un effort de faire tomber les barrières entre les personnes souffrant d’un handicap et les celles qui n’en souffrent pas.

 

 

 

드림프로그램 중올림픽 및 패럴림픽 아카데미는 다양 한 패럴림픽 종목을 체험함으로써 청소년들이 올림픽과 패럴림픽의 정신과 가치를 공유하고 학생들 간에 우정을 나눌 수 있도록 구성됐다. 2017년까지 모두 164명의 장애 청소 년이 참가해 프로그램을 즐겼다. 드림프로그램은 2012년부 터 동계스포츠 체험 위주에서 벗어나 체계적인 훈련 중심의동계스포츠 아카데미로 방향을 전환했다. 드림프로그램은 동계스포츠 불모지에 올림픽 정신을 구현한 세계 유일의 특별 이벤트라는 평가를 받고 있다. 더욱이 눈과 얼음이 없는 나라의 청소년들에게는 ‘Super 프로그램이라는 찬사를 받으며 해마다 열기를 더해가고 있다.

 

(영문)The Olympic and Paralympic Academy, part of the Dream Programme, was formed to enable young people to share the spirit and values of the Olympic and Paralympic Games and build friendship among students by experiencing various Paralympic sports. Until 2017, a total of 164 young people with disabilities took part to enjoy the Programme. From 2012, the Dream Programme turned from being an event of experiencing winter sports to the Winter Sports Academy which focuses on systematic training. The Dream Programme is acclaimed as the one and only special event in the world that has realised the Olympic spirit in countries lacking the climate for winter sports. Every year, it gains more popularity while being highly praised as a Super Programme by young people from countries that rarely get snow and ice.

 

(불문)L’«Académie olympique et paralympique », qui fait partie du programme Rêve, a été créée pour permettre aux jeunes de partager l’esprit et les valeurs des Jeux olympiques et paralympiques et de construire des amitiés entre eux tout en pratiquant divers sports paralympiques. Jusqu’en 2017, 164 jeunes handicapés ont pu participer au programme. Depuis 2012, le programme Rêve est passé d’un événement pour pratiquer des sports d’hiver à l’«Académie des sports d’hiver » qui se concentre sur l’entraînement systématique. Le programme Rêve est reconnu comme étant le seul événement dans le monde à avoir réalisé l’esprit olympique dans des pays où le climat n’est pas adapté aux sports d’hiver. Il gagne en popularité tous les ans, encensé de «super programme» par les jeunes de ces pays où la neige et la glace sont rares.

 

 

*찾아가고 체험하게 하는 스포츠 교육(Sport Education Experience/ Expérience d’éducation sportive)

 

 

 

올림픽을 준비하며 조직위는 대한민국 전역의 초··고등 학교를 찾아가 2018 평창올림픽을 알리고 다양한 동계스포츠를 체험할 기회를 제공하는 ‘2018 평창 교육 프로그램수업을 진행했다. 123개 학교의 2 7135명에 달하는 학생들이 동계스포츠 선수와 관계자들이 전해주는 생생한 정보를 만났다.

 

(영문)While preparing for the Games, POOCG visited primary and secondary schools across the nation to promote PyeongChang 2018 and to give students opportunities to experience a variety of winter sports as part of the 2018 PyeongChang Education Programme. A total of 27,135 students from 123 schools were provided with lively information from winter sports athletes and representatives.

 

(불문)En préparant les Jeux, le COJOP s’est rendu dans des écoles primaires et des collèges du pays pour promouvoir PyeongChang2018 et offrir aux élèves l’opportunité de découvrir différents sports d’hiver à travers le «Programme d’éducation de PyeongChang2018». Au total, 27,135 élèves de 123 écoles ont bénéficié des informations animées par des athlètes et des représentants de sports d’hiver.

 

 

육상이나 구기 종목처럼 생활 속에서 쉽게 접근할 수 있고 친근한 하계스포츠와 달리, 동계스포츠는 규칙은 물론 이름과 장비부터 낯설고 어렵게 느껴진다. 그래서 조직위는 더 많은 이들이 2018 평창올림픽을 알고 즐길 수 있도록 온라인 스포츠 교육도 실시했다. 동계올림픽 및 동계패럴림픽 종목의 역사, 장비, 경기 방법 등을 화상으로 알려주는 교육 웹 포털(www.pyeongchang2018.com/ education)을 열어 한국어와 영어로 공급했다. 전 세계 사용자 누구나 손쉽게 포털에 접속하여 동계올림픽 및 동계패럴림픽 경기에 대해 학습하고 경험할 수 있도록 했다. 동계올림픽 콘텐츠를 집대성한 교육 웹포털을 제공한 것은 세계 최초다.

 

(영문)Unlike summer sports, such as athletics and ball sports, which are familiar and easily accessible in daily life, winter sports are thought to be unfamiliar and difficult to understand with different rules, unacquainted names and equipment. Hence, POCOG offered online sport education for more people to get to better know and enjoy PyeongChang 2018. A web portal in English and Korean (www.pyeongchang2018.com/education) which provides educational video clips on the Olympic and Paralympic Winter Games, including each sports history, equipment and how-to-play, was opened to enable users all around the world to easily access the website, and learn and experience the Olympic and Paralympic Winter Games. PyeongChang 2018 is the first to provide an education web portal, a compilation of Olympic and Paralympic Winter Games contents.

 

(불문)Contrairement aux sports d’été comme l’athlétisme et les sports de ballon, qui sont familiers et facilement accessibles au quotidien, on pense souvent que les sports d’hiver ne sont pas courants et difficiles à comprendre avec leurs règles, leurs termes inconnus et leur équipement. C’est pour cette raison que le COJOP a proposé des cours d’éducation sportive en ligne pour que le plus grand nombre puisse apprendre à connaître et à apprécier PyeongChang 2018. Un portail web en anglais et en coréen (www.pyeongchang2018.com/education) proposant des vidéos éducatives sur les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver, notamment sur l’histoire, l’équipement et le règlement de chaque sport, a été ouvert pour permettre aux utilisateurs du monde entier d’accéder facilement au site web et d’en apprendre plus sur les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver. PyeongChang2018 est le premier à proposer un portail web éducatif rassemblant des contenus sur les Jeux d’hiver.

 

한편 조 직위는 강원도교육청과 공동으로 2016 5, 강릉에서한 중일 학생 세계시민교육을 열어 청소년 대상 평화 교육 프로그램의 모델을 제시했다. 2017년에는 이를 좀 더 확대해 아시아 7개국 청소년 400명을 초청해세계평화 교육 페스티벌을 개최했다. 행사에 참가한 청소년들은 스포츠 체험, 평화 토론, 문화 교류, 강원도 고성 통일전망대 DMZ 인근에 서 평화행진 등의 활동을 통해 올림픽 휴전정신을 이해하고 평화의 중요성을 고찰하는 기회를 가졌다.

 

(영문)In the meantime, POCOG in cooperation with the Gangwon Provincial Office of Education held the Korea-China-Japan Global Citizenship Education Festival in Gangneung in May 2016 and proposed a peace education programme model for young people. In 2017, POCOGs endeavour expanded into hosting the World Peace Education Festival to which 400 young people from seven Asian nations were invited. The participants were given the opportunity to understand the spirit of Olympic Truce and examine the importance of peace by taking part in activities, including sporting experience, discussions on peace, cultural exchanges and a peace march near the Demilitarised Zone (DMZ) in Gangwon Province.

 

 

(불문)Dans le même temps, le COJOP a tenu en mai 2016 le « festival d’éducation civique international Corée-Chine-Japon» en coopération avec le bureau de l’éducation de la province du Gangwon et a proposé un modèle de programme d’éducation sur le thème de la paix pour les jeunes. En 2017, les efforts du COJOP se sont étendus avec l’organisation du «festival d’éducation pour la paix dans le monde » auquel 400 jeunes venus de sept pays d’Asie ont été invités. Les participants ont pu comprendre l’esprit de la Trêve olympique et étudier l’importance de la paix en participant à diverses activités comme des expériences sportives, des discussions sur la paix, des échanges culturels et une marche pour la paix à proximité de la zone démilitarisée (DMZ) de la province du Gangwon.

 

 

*한 걸음 더 전진, 지속가능성의 새로운 지평을 열다 (One More Step Forward - Opening a New Horizon for Sustainability/ Aller plus loin – Ouvrir un nouvel horizon pour le développement durable)

 

올림픽은 스포츠로 하나 되는 전 세계인의 축제다. “스포츠로 세계 평화를 이룰 수 있다 IOC 창설자 피에르 드 쿠베르탱Pierre de Coubertin의 말처럼 올림픽은 국제 사회의 갈등을 해소하는 장치로 기대되고 있다. 더 나아가 유엔은 올림픽이 사회 발전, 평화, 인권증진 등 인류의 지속가능한 발전 에 핵심적인 역할을 할 수 있도록 올림픽 개최국과 협력해왔다.

(영문)The Olympic Games is a festival for all, where sport unites everyone. As shown in Pierre de Coubertins saying that peace can be achieved through sport, there are expectations of the Olympic Games as a tool for resolution of conflicts within the international community. Furthermore, the United Nations (UN) has worked with Olympic hosting countries so that the Olympic Games could play a central role in the sustainable development of humanity, including social development, peace and enhanced human rights.

(불문)Les Jeux olympiques sont un festival pour tous, un lieu où les sports unissent le monde. Comme le souligne les mots de Pierre de Coubertin affirmant que la paix peut être atteinte par le sport, il est attendu que les Jeux olympiques soient un outil pour la résolution de conflits au sein de la communauté internationale. De plus, les Nations Unies ont travaillé avec les pays hôtes olympiques pour que les Jeux olympiques jouent un rôle central dans le développement durable de l’humanité, notamment dans le développement social, la paix et l’amélioration des droits de l’homme.

 

이러한 세계적인 움직임에 발맞춰 조직위는 지속가능성의 비전을지속가능성의 새로운 지평개척인간과 자연을 더욱 윤택하게로 정했다. 경제적 발전과 더불어 자연과의 조화, 지역의 지속가능한 발전을 내포하는 비전이다.

 

(영문)In line with such global action, POCOG decided that the vision of sustainability would be Pioneering New Horizons for Sustainability Furthering Benefits to People and Nature. The vision contains economic development along with harmony with nature and sustainable development of the local community.

(불문)Conformément à cette action internationale, le COJOP a décidé que la vision concernant le développement durable serait «De Nouveaux Horizons pionniers pour le développement durable: poursuivre les bénéfices pour les hommes et la nature». Cette vision comporte un développement économique ainsi qu’une harmonie avec la nature et un développement durable de la communauté locale.

 

조직위는저탄소 그린 올림픽, 자연의 보전과 전승, 건강하고 윤택한 삶, 성숙한 문화시민의 긍지, 세계로 도약하는 평창 2018 평창올림픽 지속가능성의 5대 주제로 선정하고, 준비부터 사후 관리 단계까지 모든 활동 수행 과정에서 역대 올림픽보다 지속가능성 측면에서 한 걸음 더 전진하고자 노력했다.

(영문)POCOG designated five key themes of PyeongChang 2018 Sustainability: Low-carbon Green Olympic Games, Stewardship of Nature, Good Life, Proud People with Tradition and Culture and Globalising PyeongChang: Opening to the World. POCOG worked hard to go one step further than previous Games in terms of sustainability during all process of carrying out its activities, from preparations through post-Games management.

 

(불문)Le COJOP a défini cinq thèmes clés du développement durable de PyeongChang2018: «Des Jeux olympiques verts à faible émission de carbone», «Gérance de la nature», «Bonne vie», «Des personnes fières avec une tradition et une culture» et «La mondialisation de PyeongChang: ouverture sur le monde». Le COJOP a travaillé dur pour aller plus loin que les Jeux précédents en matière de développement durable durant tout le processus de la réalisation de ses activités, de la préparation à la gestion d’après-Jeux.

 

 

 

 

또한 IOC환경스포츠’, ‘문화와 함께 올림픽 3대 정신으로 선언한 이후, 조직위에서는 동계올림픽 최초로탄소 배출 제로를 넘어 ‘O2 Plus’ 구현을 비전으로 삼았다. 대회가 종료될 때까지 배출될 것으로 예상되는 온실가스 156만 톤을 전량 감축 및 상쇄하기로 결정하고 기본 전략을 수립, 실행해나갔다.

(영문)Following the IOCs declaration of Environment as one of the three core Olympic concepts along with Sport and Culture, POCOG set realisation of O2 Plus over zero carbon emissions as the vision for the Olympic and Paralympic Winter Games for the first time in history. It was decided to reduce and offset 1.56 million tons of greenhouse gases that were expected to be emitted until the closing of the Games. Accordingly, basic plans were established and carried out.

 

(불문)Suivant la déclaration du CIO concernant l’environnement, un des trois concepts-clés olympiques avec le sport et la culture, le COJOP a fixé la réalisation du concept «O2 +» prioritaire par rapport à celle du concept « zéro émission de carbone» en tant que vision pour les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver, pour la première fois de l’histoire. Il a été décidé de réduire et de compenser les 1,56 million de tonnes de gaz à effet de serre prévisionnels jusqu’à la clôture des Jeux. Des plans de base ont par conséquence été établis et mis en œuvre.

 

온실가스 상쇄란 정부로부터 할당받은 온실가스 배출 허용량보다 온실가스를 적게 배출한 기업·기관은 남는 허용량을 판매하고, 허용량을 초과한 곳은 그만큼 배출권을 사는 방식으로 전체 배출량을 조절하는 것을 의미한다. 조직위는 다양한 신재생 에너지를 활용해 친환경 녹색 올림픽을 실현한다는 목표를 세우고 온실가스 배출 없는 친 환경 경기장 건설 및 수송 체계 마련, 저탄소 녹색 시범도시 건설 등 다양한 환경 시범사업을 추진하며 비전을 실현해나갔다.

 

(영문)The offset of greenhouse gas emissions refers to the control of total carbon emissions where businesses and organisations that have emitted greenhouse gases less than the quota sell the remainder and those who emitted in excess of the quota purchase as much. With a goal to realise the environmentally-friendly green Olympic and Paralympic Games by utilising various new and renewable energy sources, POCOG worked to realise the vision by delivering various test-run environmental projects, including construction of green buildings, transportation system and a low-carbon green city.

 

(불문)On entend par «compensation des émissions de gaz à effet de serre» le contrôle total des émissions de carbone selon lequel les entreprises et les organisations ayant émis moins de gaz que le quota prévu vendent le restant et que celles qui sont en excès par rapport au quota achètent le nécessaire. Avec pour objectif de réaliser des Jeux olympiques et paralympiques verts respectueux de l’environnement en utilisant plusieurs sources de nouvelles énergies renouvelables, le COJOP a travaillé à réaliser la vision en délivrant divers projets environnementaux d’essai, notamment la construction de bâtiments et d’un système de transport verts ainsi que d’une ville verte à faible émission de carbone.

 

2018 평창올림픽을 위해 신설된 6개 경기장은 자연 에너지 사용을 최대화하고 온실가스 배출은 최소화하도록 건설했다. 이들 경기장은 녹색건축인증인 G-SEED 인증을 받았으며, 건축물 에너지 효율 등급도 우수하다. 모든 신설 경기장에는 태양광 및 지열 에너지 장비를 설치해 태양광을 이용한 전기 생산과 지열을 이용한 난방 용수 공급이 이루어 졌다. 경기장당 전체 에너지 사용량 대비 신재생 에너지 비율은 12%, 이로써 경기장 시설 운영에 필요한 에너지 사용비용을 크게 줄일 수 있었다

(영문)The six new competition venues for PyeongChang 2018 were constructed to maximise the use of natural energy and minimise greenhouse gas emissions. The new venues obtained G-SEED (Green Standard for Energy and Environmental Design) certification and have excellent energy efficiency ratings. All of the new venues have in place solar and geothermal energy generators. Solar power was used to generate electricity and geothermal heating helped supply heated water. Renewable energy accounted for 12 per cent of the total energy consumption for each venue, which was a significant contribution to the energy cost savings in venue operations.

 

(불문)Les six nouveaux sites de compétition pour PyeongChang2018 ont été construits pour maximiser l’utilisation d’énergie naturelle et minimiser les émissions de gaz à effet de serre. Les nouveaux sites ont obtenu la certification G-SEED (Green Standard for Energy and Environmental Design) et possèdent d’excellents résultats en matière d’efficacité énergétique. Tous les nouveaux sites sont équipés de générateurs d’énergie solaire et géothermique. L’énergie solaire était utilisée pour générer de l’électricité et le chauffage géothermique approvisionnait en eau chaude. Les énergies renouvelables comptaient pour 12% de la consommation totale d’énergie pour chaque site, une contribution significative en ce qui concernent les économies réalisées dans l’opération des sites.

 

2018 평창올림픽은이산화탄소 배출을 최소화한 동계 올림픽(Green dream: O2 plus Winter Games)’으로 기억될 것이다.

 

(영문)PyeongChang 2018 will be remembered as Net-zero Carbon Olympic and Paralympic Winter Games (Green Dream: O2 plus Winter Games)

 

(불문)On se souviendra de PyeongChang 2018 comme des « Jeux olympiques et paralympiques d’hiver sans carbone (Le rêve vert : O2 + Jeux d’hiver)».

 

 

*References:

-평창2018 공식보고서 한--불 최종감수파일

 

 

Posted by 윤강로
스포츠 외교2019. 2. 6. 18:52

[Beijing2022 동계올림픽 시진핑(Xi Jinping) 중국주석 Bach IOC위원장 면담 현장 이모저모 스케치]

 

 

시진핑(Xi Jinping) 중국 국가주석이 131 Thomas Bach IOC위원장과의 Beijing2022 동계올림픽 및 패럴림픽 준비 진척사항 및 중국 스포츠 발전 관련 논의를 겸한 면담에서 도핑(doping)에 대하여 강력한 혐오감을 표명하였다(expressed a strong stance against doping)고 외신이 보도하였습니다.

 

 

 

이러한 소식은 2018 12월 중국이 그 어떤 선수라고 법을 어긴 것이 발각되면 징역 및 형사처벌로 다스리겠다는 것과 맥을 같이 하여 도핑을 범죄행위로 간주하겠다(set to make doping a criminal offence, with any athletes found to have broken the law facing jail terms and "criminal punishments")는 보도가 있고 나서 나온 것이라고 합니다. 

 

다음은 시진핑 중국국가 주석의 발언 내용입니다:

 

A.  "We have a clear and very strong policy on doping - I myself hate it." (우리는 도핑에 대하여 명백하고 매우 강력한 정책을 가지고 있음)

 

B.  "I would prefer to have clean Chinese athletes than a gold medal, or any medal at all." (나는 금메달리스트나 그 어떤 메달리스트보다 깨끗한 중국선수를 더 선호할 것임)

 

 

중국관영뉴스매체인 Xinhua에 따르면, 중국은 2019년 도핑을 범죄행위로 규정할 것으로 중국체육성과 사법부가 현재 관련 법안을 제안하기로 준비 중(make doping criminal this year, with the Sports Ministry and judiciary currently creating a draft proposal)이라고 보도하였다고 합니다.

 

이전엔 중국에서 도핑에 대한 처벌은 크게 벌금형과 출전금지 정도로 제한되어 왔지만(Previously punishments for doping in China have been restricted largely to fines and bans) 도핑이 범죄 시 되야 한다는 촉구가 만연해 오고 있는(but calls for doping to be made a criminal offence have been widespread) 상황입니다.

 

하지만, 세계 반 도핑기구(WADA)는 도핑을 범죄로 간주하려는 움직임에 대하여 지속적으로 비판해 왔다(consistently criticised moves to criminalise doping)고 합니다

 

시진핑주석과 Bach IOC위원장의 회동은 베이징 인민대회장(Great Hall of the Peole)에서 가졌다고 합니다.

 

 

Bach IOC위원장은 Gou Zhongwen 중국올림픽위원장과 함께 베이징 Shougang 지역에 위치한 중국 국가동계스포츠훈련센터를 오전 중 둘러 보았다(spent the morning touring the National Winter Sports Training Center in the Shougang district )고 합니다.

 

 

2019 1월 마지막 주 초반 Bach IOC위원장(65)Zhangjiakou에 위치한 Beijing2022 설상종목 경기장들(mountain venues)을 방문하였다고 합니다

 

계획된 중국국립 바이애슬론 종목과 크로스컨트리 스키종목 센터 및 스키점프 대(the site for the planned national biathlon and cross-country ski centres and the ski jump)를 둘러본 후, Bach IOC위원장은 Beijing2022 평행 대 회전(parallel giant slalom) 종목과 스키와 스노보드 와 스노보드 크로스(snowboard cross) 및 슬로프스타일(slopestyle) 경기장인 Genting Snow Park에 있는 halfpipe 경기장에서 스노보드선수들을 만났다고 합니다.

 

금번 경기장 시찰 내내 Yu Zaiqing, Li Lingwei 및 선수출신 Hong Zhang 3명의 중국 IOC위원들 과 홍콩 IOC명에위원인 Timothy Fok이 수행하였다고 합니다.

 

Juan Antonio Samaranch IOC부위원장 겸 Beijing2022동계올림픽 IOC조정위원장 역시 경기장 시찰 및 베이징회의에 함께 참석하였다고 합니다.

 

 

IOC President Thomas Bach visited #TeamChina figure & short track skaters and curlers today at their Shougang training base near #Beijing2022's HQ. Which Olympians can you recognize from these photos? Looks like they had a good time! @IOCMedia @ISU_Figure @ISU_Speed @worldcurling

 

Yangqing District에 위치한 스키 활강 경기장에서 Bach IOC위원장은 최근 몇 개월간 이루어진 진척상황을 볼 수 있었다(able to see the progress made in recent months)고 합니다.

 

이 경기장은 2020년 스키 활강종목 월드컵대회를 개최할 예정이라고 합니다

 

다음은 Bach IOC위원장의 경기장 시찰 소감 발언 내용입니다:

 

A.  "The progress is very impressive." (진척도가 매우 인상적임)

 

B.  "For every venue we have visited here, we could see what the use for it would be after the Olympic Games, so that the Chinese people can then really enjoy winter sports." (이곳에서 우리가 방문한 모든 경기장에서 우리는 올림픽 이후 경기장 활용도를 알 수 있었으며 그럼으로 중국인들이 대회 이후 동계스포츠의 진수를 경험할 수 있을 것임)

 

시진핑주석은 Beijing2022 3억명에 달하는 중국인들이 동계스포츠를 체험하도록 권장하고자 하는 중국의 비전의 일환(part of China’s vision to encourage 300 million from the country to experience winter sports)이라고 주장하였다고 합니다.

 

다음은 시진핑 중국 국가주석의 발언내용입니다:

 

A.  "Through sport we will improve the health and well-being of all Chinese people." (스포츠를 통해 우리는 모든 중국인들의 건강과 잘사는 법을 개선할 것임)

 

시주석은 Beijing2022조직위원회의 지속가능 한 접근방식(the Organising Committee's sustainable approach to the Games)에 대하여서도 다음과 같이 언급하였다고 합니다:

 

 

A.  "Ecological improvements and environmental protection are part of China's plan." (생태환경개선과 환경보호는 중국이 추진하고 있는 계획의 일환임)

 

B.  "We want to have green Games.(우리는 녹색올림픽을 원하고 있음)

 

C.  "And we are also remodelling some of the venues from 2008." (그리고 우리는 Beijing2008하계올림픽 경기장들 중 몇 개를 리모델링 하고 있음)

 

Bach IOC위원장은 XI주석의 지속적인 지원에 대하여 감사하면서 다음과 같이 발언하였다고 합니다.

 

A.  "This week we have seen children, parents and athletes, all very enthusiastic about getting involved in winter sports." (금주 우리는 어린이들과 부모들 선수들 모두 동계스포츠에 열정적으로 참여하고 있는 광경을 목격하였음)

 

B.  "It demonstrates your vision becoming reality - that sport can contribute to the social development of China and in particular education." (그것은 귀국의 비전이 현실로 되어 가고 있으며 스포츠가 중국의 사회적 발전, 특히 교육측면에서 기여할 수 있음을 보여주고 있는 것임)

 

 

*References:

-insidethegames

-IOC media

 

Posted by 윤강로
말씀과 마음씀2019. 2. 4. 15:51

[우리들교회 주일말씀요약(2019년 23일 열왕기상 121절에서 24절/선택)]

 

[선택]

 

-선택은 내 죄를 보는 구속사를 알아야 할 수 있는 것이다

-화평을 선택하며 사는 것이 믿음이다

 

 

 

모태신앙인 르호보암(Rehoboam)이 실패한 이유는?

1.   구속사를 모르기 때문이다

 

왕위에 오르고 첫 번째 한 일이 북 이스라엘의 수도인 세겜(Shechem)으로 간 것이다.

요셉 족속은 호시탐탐 유다 지파를 못마땅하게 여기고 노리고 있었다

환경만 풀어지면 시아비지 유다가 며느리 다말과 동침한 지파라고 비판한다

이 같음 죄로 유다 지파는 회개 없이 살 수 없는 지파였다

다윗이 회개를 하니까 헤브론으로 와서 왕이 되어 달라고 한다

르호보암이 왕이 되려면 세겜으로 내려 오라고 한다

북부 10 지파 사람들이 르호보암을 세겜으로 미리 불러놓고 질문을 한다

북부지파는 솔로몬으로 인해 마음이 여로보암(Jeroboam)으로 기운다

여로보암은 요셉지파 출신으로 멋있고 출중하다

하나님은 이미 여로보암의 반역을 예비하신다

이런 반역은 영구적 반역으로 북 이스라엘과 남 유다가 분열되는 게기가 된다

옳고 그름의 여로보암이지만 구속사적으로는 답이 다르다

영욱은 일원론이기에 영적 선택이 최고의 선택이다

인간최고의 감정은 회개이며 회개는 죄 고백이고 죄 고백은 구원으로 이른다

유다는 구원의 시각으로 수치의 죄 고백으로 네가 더 옳도다라고 한다

성경은 회개로 이끄는 책이다

르호보암은 구속사가 임하지 않은 선택을 한다

 

(적용)

-나를 주님이 사랑하심으로 놀라운 죄고 백 이후 선택은 무엇인가?

-회개 이후의 선택은 무엇인가?

-아직도 옳고 그름의 선택인가?

 

2.   듣고 싶은 말만 듣고 싶기 때문이다

 

믿음 없는 여로보암은 이 문제를 인식하고 기다리고 있었다

르호보암은 자기 편만 생각하고 이기적으로 생각하니 리더십이 없는 것이다

북부지파 이론은 르호보암의 부왕인 솔로몬이 자기들을 노예로 삼았다는 것이다

북부의 요셉지파를 혹독하게 부림으로 지역감정이 생겨났다

북부도 남부도 1,000명의 첩과 그로 인한 우상으로 죽어 간다

자기 죄를 못 보니까 한국교회가 분쟁 중이고 나라도 분쟁에 휩싸인다

천 가지 우상(학벌, 자녀, 재물, 명예, 외모 등등)을 위해 교회와 나라가 존재하고 있는 것이다

죄 보기는 지혜의 근본이다

온실에서 자란 르호보암은 대답을 못하고 3일 후로 미룬다

3일은 예수님이 십자가에서 죽으시고 부활하실 만큼 온 천하를 바꿀 수 있는 시간이다

시간은 생명이고 생명은 예수님이다ㅏ

시간을 잘못 쓰는 사람은 예수님을 무시하는 것이다

즉각적으로 노인(elders)의 충고는 무시하는데 자기가 원하는 답이 아니라서 그렇다

그 이유는 아비지 솔로몬이 노인과 의논하는 것을 본 적이 없고 솔로몬은 두로 왕 히람하고만 상대한 것을 보고 자랐기 때문이다

아버지가 신뢰하지 않았던 노인과 의논하는 것은 직성에 차지 않는다

르호보암은 마치 7공자와 같은 생각을 가지고 자기 또래의 센스를 가진 소년들과 의논한다

 

(적용)

-, 목장, 회사, 학교 등지에서 가장 듣기 싫어하는 말은 무엇인가?

-목장에서 가장 많이 듣는 말은 무엇인가?

-내가 가장 듣고 싶어 하는 말과 듣기 싫어하는 무엇인가?

-목장에서 듣기 싫어하는 말을 들으면 즉시 순종하나?

 

센스는 구원의 시각이 아니고 상대방 말 뜻을 헤아려 추켜 세우는 감각이다

우상숭배의 폐해를 지적하는 대신 북부 사람들과의 감정만 부추기는 말을 내 놓는다

이는 비 본질에 초점을 맞춘 이야기다

노인들의 나라 실리려는 지혜의 충고는 귀 담아 듣지 않고 버린다

성경만 알면 정치와 경영의 최고의 교과서로 귀감으로 삼을 수 있다

듣고 싶은 말이 정해진 사람은 말씀이 안 들린다고 하는 것이다

그러니 내가 전갈로 징취하리라’/11 (I will scourge you with scorpions)고 하는 것이다

르호보암은 분별력이 빵점인데 그 이유는 부왕 솔로몬이 보여준 것이 아무것도 없음이러라

여지 1000명에 둘러싸인 솔로몬은 언행이 일치하지 않았으므로 르호보암도 매사 분별 능력이 없다

솔로몬이 음녀에게 호림을 당하지 말라는 잠언을 써도 무용지물인 것이다

말씀이 들리지 않는 사람은 오직 사건 해결만 원하는 것이다

하나님을 믿으면 새로 창조할 수 있는 삶의 원동력이 생긴다

교회에선 관계가 지루하지 않지만 바람 피우는 사람에겐 교회가 지루하기만 하다

선남선녀가 만나도 외모에 취한 관계이다 보니까 금새 지루해져서 또 다시 색다른 외모를 취하게 된다

바람 피우는 사람보다 율법주의 자 바리새인이 더 무섭다

주님만 만난 사람과 결혼하는 로또 맞는 것이다

이 세상에는 꾸준히 재미 있는 것이 없지만 말씀으로 만난 사람과는 항상 만나도 지루하지가 않는 것이다

 

(적용)

-우리들교회 오는 것이 지루한가?

-목장 가는 것이 지루한가?

 

지루해 하면 말씀이 안 들린다는 뜻이다

르호보암은 주안에서 친구가 없어 노인의 충고가 지루하다

르호보암은 사건만으로 해결 받고 싶어한다

교회 생활이 날마다 지루하니까 남편이 언제 들어 오나, 자녀 출세문제에 심취하는 것이다

쫓아 다녀도 정말 매력 없는 사람이란 지루한 사람이다

죄를 아는 사람끼리는 지루하지가 않다

죄를 모르면 괴롭다

르호보암의 선택은 여호와께로 난 것이다

아히야 (Ahijah)선지자가 열 조각 난 천을 보여주며 왕국의 분열을 예고 하였으며 죄에 대한 징계임을 보여 주었다

하나님은 죄의 징계를 위해 어리석은 결정도 사용하신다

말씀이 들리면 핑계 댈 것이 없다

택자는 여호와로 말미암아 축복과 징계가 온다

에스겔(Ezekiel 1)말씀에서처럼 사로잡힌 환경이 말씀 들리는 최고의 환경이다

 

(적용)

-나의 결정이 어리석음에도 불구하고 하나님의 뜻을 이루고자 사용하신 적이 있나?

 

빚은 집 팔아서라고 갚아갈 수 있지만 결혼은 무엇을 팔든지 되 물릴 수 없는 것이다

하나님 뜻 이르시고자 어리석은 결정을 사용하신다

 

3.   말씀을 이루는 선택이 아니기 때문이다

 

무슨 일이 생기면 예수님 이름으로 기도해야 하는데 예수님이 무슨 상관이냐며 조롱한다

예수님을 떠나면 평강이 없다

예루살렘에 성전이 있으므로 예배 드릴 수 있어서 유다 지파는 르호보암을 따른다

예수님을 사랑하는 그 한 사람 때문에 한 나라의 역사가 이어진다

솔로몬 시대 노역으로 가뜩이나 미운 털이 박힌 역군 감독관 아도니람(Adoniram) 을 대표로 북부에 보내는 르호보암의 어리석은 결정으로 역군 감독관은 돌로 쳐죽임을 당한다

18만 명 용사를 징집하여 전쟁준비를 하는 르호보암에게 24각기 집으로 돌아가라 이 일이 내게로 말미암아 난 것이라 하셨다 하라 하신지라 저희가 여호와의 말씀을 듣고 그 말씀을 좇아 돌아갔더라에서처럼 처음으로 말씀에 순종한다

이처럼 전쟁직전에 말씀 따라 돌아갔다

르호보암이 돌아간 이유는 자꾸 일이 안 풀리니까 말씀에 순종하고 회개하였기 때문이다

이로써 르호보암은 여로보암과 10지파를 할 수 없이 인정한다

이는 다윗에 한 지파를 주리라와 요셉에게서 왕이 난다라는 예언이 성취된 것이다

말씀을 알면 자기 주제를 아는 것이다

말씀을 듣는 것이 최고의 선택이다

후에 1개 지파에 불과한 유다지파에서 예수님이 난 것은 대박사건이다

연약해도 무조건 믿음을 선택해야 한다

성경에서 가장 악한 인물은 여로보암인데 그는 사단의 종으로 겉으론 광명천사의 모습으로 나타나 사람들을 현혹하였으며 금송아지 우상을 만들어 모두 우상을 따르게 한 장본인이다

여로보암처럼 인간승리의 표상이 예수님을 멀리하고 우상을 끌어 드린다

아히야 선지의 이야기를 듣고 회개해야 하는데 왕이 된다는 이야기만 취하고 경고는 안 듣는다

영적 후계자인 다윗과 솔로몬은 주홍 같은 죄에도 회개를 한다

다윗과 솔로몬에게 15광야의 고난과 일평생 환란을 통해 회개로 인도하신다

하닷과 압살롬은 회개가 없고 인간승리로만 귀결된다

마지막이라도 회개한 사람은 다윗처럼 천국에 간다

다윗의 회개의 등불이 꺼지지 않았으므로 예수가 나온다

가장 중요한 치료는 말씀이다

성경과 큐티를 통해 인간에 대한 이해도가 깊어진다

 

(적용)

-하나님의 뜻을 외면하고 욕심과 야망으로 추진하고 있는 것은 무엇인가?

-모든 일이 하나님으로 말미암아 말씀을 이루고자 하시는 뜻에 순종하나?

-큐티를 통해 말씀에 순종하나?

-목장에서의 말씀을 청종하나?

 

힘드니까 지체가 필요한 것이다

솔로몬은 공동체 지체 대신 두로왕 히람하고만 논다

영적 선택을 하게 되면 못할 일이 없다

공동체 지체가 없고 환경이 편하니까 야동 중독이 되는 것이다

여호와 하나님께서 예수 그리스도의 씨가 심겨지도록 르호보암에게 고난을 주시어 회개하게 하신다

르호보암의 어리석은 선택은 ㅍ말씀을 이루려 여호와로 말미암아 난 것이며 생긴 것이다.

[열왕기상 12 1절에서 24]

 

  1. 르호보암세겜으로 갔으니 이는 온 이스라엘이 저로 왕을 삼고자 하여 세겜에 이르렀음이더라 (Rehoboam went to Shechem, for all the Israelites had gone there to make him king.)

 

  1. 느밧의 아들 여로보암이 전에 솔로몬왕의 얼굴을 피하여 애굽으로 도망하여 있었더니 이제 그 소문을 듣고 오히려 애굽에 있는 중에 (When Jeroboam son of Nebat heard this (he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt.)

 

  1. 무리가 보내어 저를 불렀더라 여로보암과 이스라엘의 온 회중이 와서 르호보암에게 고하여 가로되(So they sent for Jeroboam, and he and the whole assembly of Israel went to Rehoboam and said to him:)

 

  1. 왕의 부친이 우리의 멍에를 무겁게 하였으나 왕은 이제 왕의 부친이 우리에게 시킨 고역과 메운 무거운 멍에를 가볍게 하소서 그리하시면 우리가 왕을 섬기겠나이다 ("Your father put a heavy yoke on us, but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you." )

 

5.   르호보암이 대답하되 갔다가 삼일 후에 다시 내게로 오라 하매 백성이 가니라 (Rehoboam answered, "Go away for three days and then come back to me." So the people went away.)

 

  1. 르호보암왕이 그 부친 솔로몬의 생전에 그 앞에 모셨던 노인들과 의논하여 가로되 너희는 어떻게 교도하여 이 백성에게 대답하게 하겠느뇨 (Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime. "How would you advise me to answer these people?" he asked)

 

7.   대답하여 가로되 왕이 만일 오늘날 이 백성의 종이 되어 저희를 섬기고 좋은 말로 대답하여 이르시면 저희가 영영히 왕의 종이 되리이다 하나 (They replied, "If today you will be a servant to these people and serve them and give them a favorable answer, they will always be your servants.")

 

8.   왕이 노인의 교도하는 것을 버리고 그 앞에 모셔 있는 자기와 함께 자라난 소년들과 의논하여 (But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him. )

 

9.   가로되 너희는 어떻게 교도하여 이 백성에게 대답하게 하겠느뇨 백성이 내게 말하기를 왕의 부친이 우리에게 메운 멍에를 가볍게 하라 하였느니라 (He asked them, "What is your advice? How should we answer these people who say to me, 'Lighten the yoke your father put on us'?" )

 

  1. 함께 자라난 소년들이 왕께 고하여 가로되 이 백성들이 왕께 고하기를 왕의 부친이 우리의 멍에를 무겁게 하였으나 왕은 우리를 위하여 가볍게 하라 하였은즉 왕은 대답하기를 나의 새끼손가락이 내 부친의 허리보다 굵으니 (The young men who had grown up with him replied, "Tell these people who have said to you, 'Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter'-tell them, 'My little finger is thicker than my father's waist.)

 

 

  1. 내 부친이 너희로 무거운 멍에를 메게 하였으나 이제 나는 너희의 멍에를 더욱 무겁게 할찌라 내 부친은 채찍으로 너희를 징치하였으나 나는 전갈로 너희를 징치하리라 하소서 (My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My ) scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.' " )

 

  1. 삼일만에 여로보암과 모든 백성이 르호보암에게 나아왔으니 이는 왕이 명하여 이르기를 삼일만에 내게로 다시 오라 하였음이라 (Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, "Come back to me in three days.")

 

  1. 왕이 포학한 말로 백성에게 대답할쌔 노인의 교도를 버리고 (The king answered the people harshly. Rejecting the advice given him by the elders,)

 

  1. 소년의 가르침을 좇아 저희에게 고하여 가로되 내 부친은 너희의 멍에를 무겁게 하였으나 나는 너희의 멍에를 더욱 무겁게 할찌라 내 부친은 채찍으로 너희를 징치하였으나 나는 전갈로 너희를 징치하리라 하니라 (he followed the advice of the young men and said, "My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.")

 

15.왕이 이같이 백성의 말을 듣지 아니하였으니 이 일은 여호와께로 말미암아 난 것이라 여호와께서 전에 실로 사람 아히야로 느밧의 아들 여로보암에게 고한 말씀을 응하게 하심이더라 (So the king did not listen to the people, for this turn of events was from the LORD, to fulfill the word the LORD had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.)

 

 

  1. 온 이스라엘이 자기들의 말을 왕이 듣지 아니함을 보고 왕에게 대답하여 가로되 우리가 다윗과 무슨 관계가 있느뇨 이새의 아들에게서 업이 없도다 이스라엘아 너희의 장막으로 돌아가라 다윗이여 이제 너는 네 집이나 돌아보라 하고 이스라엘이 그 장막으로 돌아가니라 (When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse's son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!" So the Israelites went home.)

 

  1. 그러나 유다 성읍들에 사는 이스라엘 자손에게는 르호보암이 그 왕이 되었더라 (But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them.)

 

  1. 르호보암왕이 역군의 감독 아도니람을 보내었더니 온 이스라엘이 저를 돌로 쳐 죽인지라 르호보암왕이 급히 수레에 올라 예루살렘으로 도망하였더라 (King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem. )

 

  1. 이에 이스라엘이 다윗의 집을 배반하여 오늘날까지 이르렀더라 (So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.)

 

  1. 온 이스라엘이 여로보암의 돌아왔다 함을 듣고 보내어 저를 공회로 청하여다가 온 이스라엘의 왕을 삼았으니 유다 지파 외에는 다윗의 집을 좇는 자가 없으니라(When all the Israelites heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to the house of David. )

 

  1. 르호보암예루살렘에 이르러 유다 온 족속과 베냐민 지파를 모으니 택한 용사가 십 팔만이라 이스라엘 족속과 싸워 나라를 회복하여 솔로몬의 아들 르호보암에게 돌리려 하더니 (When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the whole house of Judah and the tribe of Benjamin--a hundred and eighty thousand fighting men--to make war against the house of Israel and to regain the kingdom for Rehoboam son of Solomon.

 

  1. 하나님의 말씀이 하나님의 사람 스마야에게 임하여 가라사대 (But this word of God came to Shemaiah the man of God: )

 

  1. 솔로몬의 아들 유다 왕 르호보암과 유다와 베냐민 온 족속과 또 그 남은 백성에게 고하여 이르기를 ("Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah, to the whole house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people,)

 

24.여호와의 말씀이 너희는 올라가지 말라 너희 형제 이스라엘 자손과 싸우지 말고 각기 집으로 돌아가라 이 일이 내게로 말미암아 난 것이라 하셨다 하라 하신지라 저희가 여호와의 말씀을 듣고 그 말씀을 좇아 돌아갔더라 ('This is what the LORD says: Do not go up to fight against your brothers, the Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.' "So they obeyed the word of the LORD and went home again, as the LORD had ordered.)

Posted by 윤강로
스포츠 외교2019. 2. 2. 18:41

[(스포츠외교 특집) 삼성 이재용(Jay Y LEE) 부회장 이건희 회장에 이어 한국 IOC위원으로 가는 항로가 열릴까?]

 

 

*순서:

가. Thomas Bach IOC위원장의 최근 방한(2018 123~4) 목적과 일정

나. Bach IOC위원장의 한국 IOC위원 추가선출관련 행보

다. 남북한 IOC위원 선출현황 및 현재 상황

라. Bach IOC위원장의 한국 신임 IOC위원관련 추정 복심

마. 이재용 부회장에 대한 외신보도 내용

 

*내용:

 

1.   Thomas Bach IOC위원장의 최근 방한(2018123~4) 목적과 일정

 

Thomas Bach IOC위원장이 일본 Tokyo에서 연이어 열린 ANOC총회(11월 말), Tokyo2020올림픽 및 패럴림픽 IOC조정위원회 및 IOC집행위원회 참석한 바 있습니다.

 

그는 이후 한국으로 건너와 삼성과 IOC글로벌 올림픽 TOP파트너 계약갱신(2021~2028) 서명 식과 더불어 대한민국 국회를 방문하여 문희상 국회의장 등 여당 야당 국회의원 등과 국회 사랑채에서 07:30부터 조찬을 겸한 회동이 지난 2018124일 있었습니다.

 

123() 16:50 입국

124() 14:00 출국

 

국회방문 시 그는 홍영표 원내대표(더불어 민주당), 김성태 자유한국당 원내대표 및 김관영 바른 미래당 원내대표 그리고 안민석 국회문화체육관광위원회 위원장 등 여러 정당 그룹 지도자들이 함께 한 자리에서 평창2018 성공개최 및 IOC와 대한민국 간의 협력관계를 논의하기 위한 연설을 한 바 있다고 합니다. 

 

 

(사진출처: IOC Website)

 

 

IOC홈페이지을 통해 전 세계에 알려진 바, 한국정당지도자들은 이구동성으로 2032년 올림픽 남북한 공동개최(a joint organisation of the Olympic games2032)가 평창2018에서 시작된 평화를 향한 과정이 2032년 올림픽의 성공 개최로 이어지게 되는 것으로 세계 만방에 보여주는 위대한 징표가 될 것(a great symbol to show to the world that the peace process which started with the Olympic Winter Games PyeongChang 2018 would come to a successful end with the Olympic Games in 2032)이라고 설명하였다고 합니다.

여당과 야당을 막론하고 2032년 올림픽 남북한 공동유치 및 개최에는 한 목소리로 화답하는 모습을 상상만 해도 그 장면 떠올라 좋았습니다.

 

Bach IOC위원장은 IOC가 남북한 NOCs 및 남북한 정부대표들과 2019년 초 Tokyo2020올림픽과 그 너머를 향해 강화된 미래협력 지향(about enhanced future cooperation, with a view to the Olympic Games Tokyo 2020 and beyond) 관련회담을 가질 것(the IOC will hold talks with representatives of the NOCs and governments of both countries in early 2019)이라고 발표하기(announced)도 하였다고 합니다.

 

2.   Bach IOC위원장의 한국 IOC위원 추가선출관련 행보

 

그렇다면 Bach IOC위원장이 직접 방한하여 삼성과 글로벌 올림픽 TOP파트너 마케팅 계약연장선상에서 별도로 연계하여 삼성수뇌부와 모종의 대화도 함께 추가로 공유했으리라는 추측내지 억측이 가능합니다.

 

Bach IOC위원장은 2017년 평창2018 준비상황 점검 차 방한하여 청와대를 예방하여 문재인대통령과 만나 평창2018관련 주제 등으로 환담하였으며 당시 자진 사임한 이건희 IOC위원 후임문제도 거론되었을 것으로 짐작됩니다.

 

물론 이 자리에서 후임 한국 IOC위원 거론여부와 상관없이 IOC2018 2월 평창2018개회식 직전 열린 IOC총회는 물론 2018 10 Buenos Aires개최 IOC총회에서도 한국출신 추가 IOC위원을 선임하지 않았습니다.

 

그 동안 소수의 국내 인사가 IOC위원후보 리스트 포함을 염두에 둔 행보가 있었지만 아직 Bach IOC위원장의 흔쾌히 내락한 흔적이 없어 보입니다.

 

 

3.   남북한 IOC위원 선출현황 및 현재 상황

 

1996년 아틀랜타 백 주년 올림픽 직전 열린 IOC총회에서 당시 사마란치 IOC위원장의 발의로 이건희 삼성그룹회장과 북한의 장웅 당시 북한 NOC서기장(사무총장)을 각각 남북한 IOC위원으로 동시에 선출한 바 있습니다. 

 

이제 이건희 IOC위원은 2017년 자진사임, 북한 장웅 IOC위원은 80세로 2018년 말 정년 퇴임함으로 남북한 공히 개인자격 IOC위원자리가 공석이 되어 버린 타이밍입니다.

 

물론 한국의 경우 8년 임기의 유승민 선수자격 IOC위원(2016~2024)이 유일하게 IOC위원자리를 지키고 있지만 2024년까지이며 올림픽헌장규정상 개인자격 IOC위원과는 다른 카테고리의 자리입니다.

 

원래 IOC위원선출은 IOC위원선출위원회(IOC Members Election Commission/위원장: 영국 Princess Royale Anne 공주)에서 위원장 포함 5명의 위원들이 IOC위원 후보에 대한 사전정지작업을 하게 됩니다.

 

이후 검증이 끝나면 IOC집행위원회에 해당후보대상들을 일괄 추천한 후 최종선별작업에 이어 상정하게 되고 IOC집행위원회가 승인하며 이어지는 IOC총회에서 IOC위원 전체의 투표를 거쳐 과반수(50%+1)만 획득하면 신임 IOC위원으로 확정 됩니다.

 

이 과정에서 직간접적으로 IOC위원장의 입김이 작용하게 되어 있는 것으로 예단되고 있습니다.

 

따라서 IOC위원장이 기피하거나 선호하지 않는 후보는 최종후보검증리스트에 고려되어 포함되기 어려운 것이 현실이며 인지상정일 것으로 간주됩니다.

 

현재 2019년도 신임 IOC위원 후보선출과정은 IOC위원선출위원회(2019년 초)-IOC집행위원회(3월중)-IOC총회(6)의 로드 맵(Road map)이 그려집니다.

 

그리 되려면 2018 12~2019 2월까지 사전정지작업이 모두 종료되어야 합니다.

 

대한민국 스포츠외교가 제자리 걸음에서 벗어나고 있지 못하는 상황에서 2032년 올림픽 남북한 공동유치가 성사되려면 남북한 공히 스포츠외교관의 꽃이라고 불리는 IOC위원이 절대적으로 필요한 시점입니다.

 

 

4.   Bach IOC위원장의 한국 신임 IOC위원관련 추정 복심

 

한 소식통에 의하면 평창2018 기간 중 한국의 추가 IOC선출관련 질문에 대하여 지금 거론하면 논란거리”(controversial)가 될 수 있다고 묘한 여운을 남기는 답변을 하였다는 이야기가 후문으로 회자(膾炙)된 바 있습니다.

 

그렇다면 과연 Thomas Bach IOC위원장은 한국의 어떤 인사를 염두에 두고 있을지 가 자못 궁금해 질 수 밖에 없습니다.

 

삼성의 글로벌 올림픽 마케팅 TOP파트너 계약연장 서명 식을 위해 한국으로 건너온 Thomas Bach IOC위원의 한국의 추가 IOC위원선출관련 복심은 과연 무엇일까 생각해 봅니다.

 

1996년 신임 IOC위원으로 선출된 이건희 회장이 IOC위원 선출 대략 1년 만에 사마란치 IOC위원장의 삼성전자의 IOC 마케팅 TOP파트너 제의에 1997 5월 전격적으로 수용하여 삼성이 올림픽운동 글로벌 마케팅 스폰서가 된 바 있습니다.

 

IOC글로벌 파트너로서의 위상홍보와 기술력에 힘입어 이후 삼성 (당시 Anycall 제품)휴대폰은 스웨덴의 Ericsson과 미국의 Motor Roller 및 일본의 유명휴대폰 등 굴지의 세계적 휴대폰회사 제품을 세계시장에서 기존 시장판도를 뒤흔들어 압도하고 핀란드의 Nokia 다음으로 자리매김하다가 그 후 미국의 Apple사와 함께 어깨를 나란히 하며 세계 제1위를 공유하고 있다고 해도 과언이 아닙니다.

 

이제 IOC는 이건희 회장의 IOC위원 직 사임으로 인해 삼성이 IOC TOP파트너 계약을 더 이상 연장하지 않고 조만간 계약을 종료할 지도 모른다는 우려를 가지고 있었을지도 모릅니다.

 

따라서 IOC로서는 삼성과의 지속적인 파트너관계를 유지할 수 있는 명분과 관계가 필요할 것으로 사료된다는 생각입니다.

 

또한 남북한 정상이 선포한 2032년 올림픽 및 패럴림픽 남북한 공동유치와 연계하여 IOC로서도 유치성공요건 중 하나로 IOC TOP파트너의 중요성을 함께 고려하고 있을 수 있다라는 생각도 듭니다.

 

이러한 정황을 고려할 때 IOC 위원장의 입장에서도 가능한 삼성 쪽 인사, 그것도 사실상 삼성그룹의 후계자 (Heir Apparent)인 이재용 부회장을 최우선 선호 IOC위원후보로 염두에 두지 있지 않을까 추정이 되는 시점입니다.  

 

(사진출처: IOC Website)

 

 

5.   이재용 부회장에 대한 외신보도 내용

 

 

2018124일 자 한 외신은 한국미디어보도를 인용하여 삼성이 당초에는 IOC와의 파트너 계약 갱신여부에 대해 저울질하였었던 것으로 암시하였었다(South Korean media reports had suggested that Samsung had initially been weighing up whether to renew the partnership with the IOC)고 보도한 바 있습니다.

 

이러한 암시는 이재용 부회장이 최근 몇 년간 부친인 이건희 회장의 와병으로 인해 사실상 삼성의 총수역할을 하고 있으며 1년 간 복역한 것에 연유하여 보도된 것(This was reportedly due to Jay Y. Lee, who has been the de facto head of Samsung in recent years due to illness suffered by his father, being jailed for around a year)이라고 분석되고 있습니다.

 

이재용 부회장은 2017년 재판에서 5년 징역형을 받은 바 있었는데 그 이유는 탄핵 닫은 박근혜 전 대통령과 자문역인 최순실에게 지원부탁 조로 행한 뇌물수수혐의에 대한 유죄판결을 받았기 때문(He was initially handed a five-year prison sentence in 2017, after being found guilty of giving bribes to solicit support from ousted South Korean President Park Geun-hye and her “advisor” Choi Soon-sil)이라고 외신은 보도한 바 있습니다.

 

그는 또한 횡령, 위증 및 해외로의 재산도피 혐의로 기소된 바 있지만 항소에 착수한 바(He was also convicted of embezzlement, perjury and hiding assets overseas, but launched an appeal) 있다고 보도하였습니다

 

한국의 항소고등법원은 지난 2월 형량을 반으로 줄여 주었으며 나머지 잔여 형기는 집행유예 되었는데 이로써 그는 더 이상 복역할 의무가 없어진 것을 의미하는 것(A South Korean appeals court reduced sentence by half in February, with the remainder suspended which meant he was not required to serve any further jail time)이라고 보도하였습니다.

 

띠라서 만일 이재용 삼성부회장이 IOC위원으로 선출되기 위하여서는 집행유예를 넘어 한국경제 살리기 특별사면복권이 마지막 관문으로 사료됩니다.

 

 

*References:

-insidethegames

-IOC Website

 

Posted by 윤강로