'스포츠 외교'에 해당되는 글 1108건

  1. 12:52:48 미국(USOC)에 이어 일본(JOC)도 올림픽위원회(NOC)위원장사퇴가능성에 따른 교체후보 2인 거론 배경 스케치
  2. 09:35:01 (평창2018개최 1주년 기념특집 제9편) 2019년 “응답하라!” 평창2018올림픽유산 비경기장순례(Main Press Center 및 국제방송센터 편)
  3. 2019.02.21 IOC 본부(HQs)신축청사공식개장(Olympic Day 6월23일)관련 상세개요와 의의(意義) 및 지속가능 성(Sustainability)이모저모 스케치
  4. 2019.02.18 평창2018개최1주년기념제2차글로벌평화포럼(PyeongChang Global Peace Forum 2019)요약 스케치
  5. 2019.02.17 2032년 남북한 올림픽공동유치준비지향 제3편 체코 프라하 IOC총회 평창2010 동계올림픽유치 프레젠테이션 명장면 동영상(윤강로 IOC총회 현장 영불 프레젠테이션 포함)
  6. 2019.02.16 2032년 올림픽 성공적 남북한 공동유치 위한 Bench Marking Point 제 2편 KTV출연 좌담회 동영상
  7. 2019.02.16 한승수 전 UN 총회의장 겸 전 국무총리님 '평산 윤강로 극찬 동영상
  8. 2019.02.15 2032년 남북한 올림픽공동유치 Bench Marking Point 제1편 평창2018 동계올림픽유치성공분석(윤강로) 좌담회(Arirang TV)동영상
  9. 2019.02.15 EBS TV 토종영어고수(윤강로) 영어 정복기 (전편)
  10. 2019.02.14 (평창2018개최 1주년 기념특집 제8편) 2019년 “응답하라!” 평창2018올림픽유산 비경기장순례(올림픽 및 패럴림픽 선수촌 편)
스포츠 외교2019.02.22 12:52

[미국(USOC)에 이어 일본(JOC)도 올림픽위원회(NOC)위원장사퇴가능성에 따른 교체후보 2인 거론 배경 스케치]

 

 

Tsunekazu Takeda일본올림픽위원회(JOC)위원장이 최근(216) 부패혐의로 인해 위원장역할로부터 벗어날 것을 요구하는 압력에 직면하고(facing pressure to step aside from the role over allegations of corruption) 있다고 주장하고 있는 것으로 외신이 보도하였습니다.

 

 

 

 

Takeda JOC위원장은 현재 Tokyo2020올림픽유치성공관련 매표스캔들의혹 연루 중심에(currently at the centre of an alleged vote-buying scandal) 있다고 합니다

 

 

덕망 있고 영향력 있는 IOC위원으로 간주되고 있는 Takeda JOC위원장은 2018 12월 프랑스에서 부패혐의로 기소된(indicted on corruption charges in France) 바 있습니다.

 

그는 Tokyo2020개최권확보를 돕기 위해 뇌물지불을 승인하였다는 혐의를 받고(suspected of authorising the payment of bribes) 있는 상황입니다

 

그는 잘못을 부인하고 있으며 Black Tidings대행업체에게 건 낸 것으로 알려진 US$2백만 불( 24억원)지불과 관련 결정과정에 관여한 바가 결단코 없다고("never involved in any decision-making process") 주장하고 있다고 합니다.

 

Tokyo2020조직위원회 집행부 일원으로 활동하고 있는 Takeda IOC위원은 스캔들의혹이 제기된 후 자신의 직위에 대해 면밀한 조사를 받고 있는 것으로 보인다(seen his positions come under scrutiny following the allegations)고 합니다

 

 

Japanese Judo Federation President Yasuhiro Yamashita has reportedly been touted as a potential replacement ©Getty Images (일본 유도의 전설 Yasuhiro Yamashita 현 일본 유도연맹회장/출처: insidethegames)

 

 

 

부패혐의 케이스에 연루된 다른 IOC위원들의 경우와는 달리, Takeda IOC위원은 지금껏 자가 자격정지 또는 JOC위원장 사퇴제안을 하지 않고(so far not self-suspended himself or offered to step down as President of the JOC) 있다고 합니다

 

Tokyo2020조직위원회 Toshirō Mutō사무총장(CEO) 2월초 Takeda JOC위원장사퇴할 이유가 없는 것으로 알고 있다고 주장함으로써 Takeda는 지원사격을 받은 바(received backing from Tokyo 2020 chief executive Toshirō Mutō) 있다고 합니다

 

JOC는 금년 6월 또는 7월 중 JOC집행부 선거가 치러질 예정이라고 합니다.

 

일본 Kyodo News통신에 따르면 Takeda에 대한 조사로 인해 JOC위원장 자리 고수자체가 어려워질 우려가(concerns the investigation into Takeda will make it difficult for him to remain as JOC President) 있다고 보도하였다고 합니다.

 

Takeda를 교체할 가능한 후보로Yasuhiro Yamashita일본유도연맹회장이 거론되고 있으며 교체될 경우 Takeda는 명예위원장 직을 맡게 될 것(touted as a possible replacement for Takeda, who could then take an honorary President title)이라는 주장이 제기되고 있다고 합니다

 

Yasuhiro Yamashita(61) Montreal1976올림픽 무제한 급 (open division)금메달리스트였으며 세계유도선수권대회 4관왕으로 전설적인 명성을 자랑하고 있다고 합니다

 

Yamashita 는 평창2018 동계올림픽 일본선수단 부단장 직을 역임하였다고 합니다

 

일본빙상경기연맹회장인 Seiko Hashimoto(54) 역시 Takeda JOC위원장 교체 대상 잠재후보로 거론되고 있다(touted as a potential successor)고 보도되고 있습니다.

 

Seiko Hashimoto는 일본국가대표선수들 중 가장 많은 올림픽출전 경력이 있는데(the most Olympic appearance of any Japanese athlete) 그녀는 Sarajevo1984부터 Lillehammer1994 동계올림픽까지 4회 연속 일본올림픽대표 빙상선수였으며 Seoul1988부터 Atlanta1996올림픽까지 3연속 올림픽 일본국가대표사이클 선수로 올림픽에 출전한 바 있다고 합니다

 

그녀는 Albertville1992동계올림픽 1,500m 여자 스피드스케이팅종목에서 동메달을 획득하였으며 동계아시안게임에서는 6개의 금메달을 땄다고 합니다.

 

Hashimoto Rio2016올림픽에서 최초의 여성출신 일본대표선수단장을 역임함으로 신기원을 이룩하기도(made history) 했다고 합니다.

 

그녀는 현재 자민당 출신 일본 참의원 멤버(currently a member of the House of Councillors from the Liberal Democratic Party)라고 합니다

 

 

 

Seiko Hashimoto, President of the Japan Skating Federation and a member of the House of Councillors from the Liberal Democratic Party, has been mentioned as a potential successor to Tsunekazu Takeda as head of the JOC ©Getty Images (일본빙상경기연맹회장인 Seiko Hashimoto/출처: insidethegames)

 

 

Takeda(71) 2001년부터 JOC위원장 직을 맡아 왔으며 현재 10선 위원장으로 재직 중(currently serving his 10th term as President of the organisation )이라고 합니다.

 

 

Takeda는 의혹이 불거져 나온 이래 수 차례 사과를 표명한 바(offered several apologies since the allegations emerged) 있다고 합니다.

 

그는 215 Tokyo2020조직위원회 집행위원회회의석상에서 심려를 끼친 데 대하여 사과하였다(apologised to the Tokyo 2020 Executive Board for "causing worry")고 보도되기도 하였습니다.

 

 

TakedaPrince Tsuneyoshi Takeda황태자의 3남으로 태어났으며 1867년부터 서거 년도인1912년까지 일본을 통치한(ruled Japan from 1867 until his death in 1912) Emperor Meiji천황의 증손자라고 합니다

 

그는 2014년 이래 IOC미케팅 분과위원장을 맡아 왔으며, 2017년에는 2018 70세지만 연령제한면제승인을 받아 IOC위원 직을 4년연장 (granted an age limit exemption to remain a member beyond his 70th birthday last year)받기도 하였습니다. 

 

다시 말해서 그는 Tokyo2020올림픽이후에도 IOC위원으로 연장(2019~2022) 활동하게 될 것임을 의미합니다.

 

*References:

-insidethegames

 

Posted by 윤강로
스포츠 외교2019.02.22 09:35

[(평창2018개최 1주년 기념특집 제9) 2019응답하라!” 평창2018올림픽유산 비경기장순례(Main Press Center 및 국제방송센터 편)]

 

 

*메인 프레스센터와 국제방송센터(Main Press Centre and International Broadcast Centre/ Centre principal de presse et Centre international de radiotélévision)

 

 

 

2018 평창올림픽을 찾은 신문사와 방송사 취재진들이 뉴스를 타전하던 곳은 평창에 위치한 메인프레스센터(MPC, Main Press Centre)와 국제방송센터(IBC, International Broadcast Centre). 메인프레스센터(MPC)는 신문사, 통신사 등 취재진 이 기사를 작성하는 공간으로 총 3개 건물에 나뉘어 배치 됐다.

(영문)Reporters and journalists from broadcasters and newspapers around the world who came to PyeongChang 2018 sent out live updates and footage to the rest of the world in the Main Press Centre (MPC) and the International Broadcast Centre (IBC).

 

(불문)Les reporters et journalistes des diffuseurs et de la presse écrite venus à PyeongChang2018 ont diffusé des actualités en direct et des images au reste du monde depuis le Centre principal de presse (CPP) et le Centre international de radiotélévision (CIRTV)

 

 

500명을 동시 수용할 수 있으며, 식당과 카페, 세탁 실과 의무실 등 각종 편의시설이 마련된 MPC1, 500석 규모로 IOC 주관의 각종 기자회견이 열리는 메인 회견장인 MPC2, AP와 로이터, 뉴욕타임스 등 전 세계 33개 주요 언론사가 독립 부스를 차린 MPC3로 구성됐다.

 

(영문)The MPC is where the journalists and reporters write news articles and was situated in different buildings. It consisted of: MPC1 (500 seating capacity) with convenience facilities including cafeteria, café, laundry room and Policlinic; MPC2, the main conference room (500 seats) where press conferences chaired by the IOC were held; and MPC3 where each of 33 newspapers from around the world such as AP, Reuters and the New York Times opened its own booth.

 

(불문)Le CPP, où les journalistes écrivent leurs articles, est séparé en plusieurs bâtiments : CPP1 (capacité de 500 places) avec des installations destinées au confort des utilisateurs, notamment une cafétéria, un café, une laverie et une polyclinique; CPP2 et sa salle de conférence principale (500 places) où des conférences de presse présidées par le CIO étaient tenues; et CPP3 où chacun des 33 journaux du monde entier, comme AP, Reuters and le New York Times, ont ouvert leur propre box.

 

생방송 송출이 가능한 500명 수용의 대형 기자회견장과 3개의 중소형 기자회견장에서는 조직위 위원장 개막식 브리핑, IOC·IPC 위원장 브리핑 및 데일리 브리핑 등 대회 주요 기자회견과 국가올림픽위원회(NOC, National Olympic Committees)별 사전 브리핑 및 메달리스트 기자회견 등 다채로운 기자회견이 대회 기간 중 총 179(하루 평균 7~8 ) 진행됐다. 클로이 김Chloe Kim, 숀 화이트, 윤성빈 등 주요 메달리스트 및 인기 종목 팀이 참석하는 기자회견을 통해 대 회의 생생한 모습을 전 세계에 전달할 수 있었다.

 

(영문)A total of 179 press conferences during the games-time (an average of 7-8 a day) were held in a large (500 seats), live streaming enabled press conference room and three small and medium-sized conference rooms. Among such events were the Opening Ceremony briefing with the president and CEO of POCOG, press briefings with the president of the IOC, press briefings with the president of IPC, daily briefings and pre-briefings with each National Olympic Committee (NOC) and medallists press conferences. Press conferences with medallists such as Chloe Kim, Shaun White and YUN Sung-bin and the teams of popular disciplines allowed the rest of the world to vividly enjoy every moment of the Games.

 

(불문)179 conférences de presse se sont tenues durant la période des Jeux (en moyenne 7-8 conférences par jour) dans la grande salle de conférence (500 places) équipée d’un système de diffusion en direct et des trois autres salles de conférences de taille petite à moyenne. Au programme de ces conférences, la réunion d’information sur la cérémonie d’ouverture avec le président et directeur général du COJOP, des points presse avec le président du CIO puis le président du CIP, des briefings quotidiens et d’avant-compétition avec chaque Comité national olympique (CNO) et des conférences de presse avec les médaillés. Ces dernières, notamment avec Chloe Kim, Shaun White ou encore YUN Sung-bin et les équipes des disciplines populaires, ont permis au reste du monde de vivre intensément chaque moment des Jeux.

 

 

국제방송센터(IBC)는 올림픽 방송 제작과 송출을 담당 하는 핵심 방송시설로 올림픽 주관 방송사(OBS, Olympic Broadcasting Services)와 각국의 방송권자(RHBs, Rights Holding Broadcasters)에게 안정적이고 쾌적한 방송 제작 환경과 서비스를 제공했다. 세계 각국에서 모여든 취재진들이 작성한 올림픽 소식은 58개국 97개 외신과 31 개국 111개 방송사를 통해 전 세계로 퍼져나갔다. 조직위는 국제방송센터(IBC)에서 5G, UHD, 안내 로봇, 카본 머니 등 다양한 IT 기술을 운영했다.

 

(영문)The IBC was the key broadcasting facility for production and broadcasting that provided Olympic Broadcasting Services (OBS) and Rights Holding Broadcasters (RHBs) a reliable and optimal environment. The news from the Olympic and Paralympic Winter Games written by journalists from different countries were transmitted to the rest of the world through 97 news agencies from 58 countries and 111 broadcasting companies from 31 countries.

In the IBC, POCOG showcased a variety of new IT (information technology) services such as 5G, UHD, guide robots and carbon money.

 

(불문)Le CIRTV était l’installation principale pour la production et la diffusion qui a fourni un environnement fiable et optimal aux Services de diffusion olympiques (OBS) et aux diffuseurs ayant droits (RHB). Les actualités des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver étaient diffusées au reste du monde par le biais de 97 agences de presse de 58 pays et par 111 entreprises de diffusion de 31 pays.

Dans le CIRTV, le COJOP a pu montrer une variété de nouveaux services informatiques comme la 5G, l’Ultra HD, les robots guides et la monnaie carbone

 

 

 

*References:

-평창2018 공식보고서 한--불 최종감수파일

 

Posted by 윤강로
스포츠 외교2019.02.21 17:34

[IOC 본부(HQs)신축청사공식개장(Olympic Day 6월23일)관련 상세개요와 의의(意義) 및  지속가능 성(Sustainability)이모저모 스케치]

 

1.   개요(Overview)

 

 

 

1)   IOC신축본부인 올림픽의 집이 2019 623일 올림픽의 날에 공식 개장합니다(Olympic House to officially open on Olympic Day)

 

2)   IOC는 금년 623일 올림픽의 날에 행하는 기념행사 프로그램 에 포함하여 신축 IOC본부청사를 공식 개장할 것입니다(The International Olympic Committee (IOC) will officially inaugurate its new headquarters on 23 June during the celebration of Olympic Day.

 

3)   2019 623일은 IOC창립 125주년 기념하는 상징적인 날입니다(In 2019 this symbolic day will mark the 125th anniversary of the creation of the IOC.)

 

 

4)   올림픽하우스 개장은 2014 IOC가 본부사무실을 공고히 하기 위해 결정한 이래 건축공정의 화룡점정입니다(The inauguration of Olympic House will be the culmination of a journey that started back in 2014 when the IOC decided to move ahead with the consolidation of its head office.)

 

 

2.   지속 가능한 투자(A sustainable investment)

 

1)   올림픽하우스는 지속가능 성에 중점을 두고 민간자본으로 투자한 건물입니다(Olympic House is a privately funded investment in sustainability.)

2)   올림픽하우스는 지속가능 성을 지향하여 3중효과를 염두에 둔 접근방식으로 도출한 결과물입니다 (The sustainability approach is threefold:)

 

(지속가능성은 IOC신축청사의 핵심입니다/Sustainability is at the heart of the project ©IOC)

3)   올림픽하우스는 가장 효과적인 지속가능 성 표준을 충족시키고자 야심 찬 건축작품으로 해당지역은 물론 국제적으로도 인증 받고자 합니다  (It has the strong ambition to meet the most demanding sustainability standards both locally and internationally.)

4)   올림픽하우스 개장으로 여러 곳에 분산되어 일해 왔던 IOC임직원 전체를 한 군데 재 배치함으로 경비절감 및 업무협업 증진 효과를 목표로 하고 있음(It has been designed as a sustainable building in terms of both construction and operations, with special efforts put into energy and water efficiency, waste reduction and landscape integration. It aims to regroup all IOC staff in one location, resulting in cost savings and increased collaboration.)

 

5)   올림픽하우스 개장은 IOC가 지역경제에 대한 투자효과와 경제발전에 기여하는 것을 나타냄-올림픽하우스 빌딩의 80%공장이 Lausanne현지 업체들에 의해 완공됨으로써 지역 역량의 발전에 기여한 것임(It also represents an investment by the IOC in the local economy and development. Eighty per cent of the construction of the building has been completed by local companies and contributed to the development of local competencies.)

 

3.   IOC전체 직원 500명이 한 지붕아래에(All IOC staff under one roof)

 

1)   덴마크 건축 설계업체인3XN이 설계한 올림픽하우스는 현재 Lausanne 시내 전역에 4군데에 분산근무 중인 IOC 전체 임직원 500명이 한곳에 모여 한 지붕아래에서 근무할 수 있도록 신축IOC본부건물로 통합 수용될 수 있도록 개장하는 것입니다(Designed by Danish architecture firm 3XN, Olympic House will allow the IOC to bring together its staff – 500 employees currently spread across Lausanne in four locations – under one roof at a single site.)

 

2)   2014 4월 국제건축물공개경쟁실시 후, IOC가 선정한 3XN이 스위스 건축설계업체인 IttenBrechbühl과 파트너로 협업하여 동 프로젝트 건설을 관장하였다고 합니다(Selected by the IOC in April 2014 after an international architecture competition, 3XN partnered with Swiss architects IttenBrechbühl to oversee the construction of the project)

3)   2019 6월이후부터IOC2개 축의 올림픽 센터의 혜택을 받아 업무를 개시한다고 합니다(From 23 June onwards, the IOC will benefit from two Olympic centres in Lausanne):

(1) Vidy소재 신축 올림픽하우스는 IOC 행정업무 및IOC의 모든 이해관계자들대상 영접과 회의 장소로 활용(Olympic House in Vidy to cater for its administration and offer a welcoming meeting place for all its stakeholders)

 

(2) Ouchy소재 올림픽박물관은 일반대중을 상대로 올림픽운동관련 전시 및 방문허용(The Olympic Museum in Ouchy to host the general public)

 

4.   올림픽수도인 Lausanne과의 애착관계 설정(Attachment to Lausanne, the Olympic Capital)

 

1)   동 신축빌딩과 함께 IOC는 올림픽수도 격인 Lausanne시와의 애착관계 확인(With this new building, the IOC confirms its attachment to Lausanne, the Olympic Capital.)

2)   Lausanne 시당국과의 밀접한 협의 하에 개발된 올림픽하우스는 지역사회에 상징적이고 획기적인 건축물로 자리매김함으로써 매년 다양한 그룹의 방문객들을 초치하고 있는 동 지역 Louis Bourget 공원의 중요한 구성 지표 물로도 명성을 떨칠 것임(Developed in close consultation with the local authorities, Olympic House will offer the region an emblematic architectural landmark and become an important element of the local Louis Bourget public park, which welcomes a diverse group of visitors every year.)

 

5.   협업모델(A collaborative model)

 

올림픽하우스는 여러 부류의 색다른 이해관계 단체들 간의 독특하고 혁신적인 협업의 본보기인 바, IOC와 전 세계올림픽마케팅 파트너 다국적 기업들인 Dow, Toyota Panasonic)를 비롯하여 3XN, IttenBrechbühl 업체를 필두로 지속가능 인증 단체들과 지역 관계당국은 물론 공급업체 및 학술단체 등을 총망라함(Olympic House is a unique example of innovative collaboration between many different stakeholders, including the IOC, the Worldwide Olympic Partners (Dow, Toyota and Panasonic), 3XN and IttenBrechbühl, sustainability certification bodies, local authorities, suppliers and academics.)

 

6.   올림픽하우스 관련 상세정보 연락처(For further information on Olympic House, please contactJ

1)   IOC공보실(IOC Press Office):

Emmanuelle Moreau, +41 21 621 6000 / pressoffice@olympic.org / https://www.olympic.org/olympic-house/

2)   올림픽하우스 건설 공법 및 탄소중립 기술협력업체(Dow):

Linda Lim: +65 9626 7662 / llim2@dow.com / www.dow.com

3)   건축설계사(Architects):

3XN: Elizabeth Kubany, +1 212 9511895 / www.3xn.com
IttenBrechbühl: Florence Auras, +41 21 311 91 35 / media@ittenbrechbuehl.ch / https://www.ittenbrechbuehl.ch/fr

4)   Lausanne 시당국(City of Lausanne):

Sabrina Attias, +41 21 315 42 15 / http://www.lausanne.ch

 

7.   올림픽 하우스 건축 공정 및 배경 상세정보(Background information):

1)   올림픽하우스 프로젝트 시간대 별 건축공정 로드맵(The Olympic House project timeline)

(1)  2012 12/December 2012: IOC집행위원회에 IOC본부건물 통합타당성조사 프레젠테이션실시(Presentation of the feasibility study for the consolidation of the IOC headquarters to the Executive Board)

(2)  2013 3/March 2013: 국제건축설계 공개경쟁 착수(Launch of the international architecture competition)

(3)  2013 6/June 2013: IOC본부건물 건축설계 업체 선정(Selection, by the architecture competition jury, of the 12 architects invited to develop a project for the new IOC headquarters)

(4)  2013 7/July 2013: IOC임직원들과 함께 개발된 건축물 공개경쟁프로그램인수인계포함 Lausanne건축부지에서 선발된 건축설계사들의 브리핑(Briefing of selected architects on site in Lausanne, including the handover of the architecture competition programme developed with the IOC staff)

(5)  2013 12/December 2013: 공개경쟁 심판패널 및 IOC집행위원회에 의해 건축물 경쟁 최종건축설계사선정(Choice of the architecture competition winners by the competition jury and the IOC Executive Board)

(6)  2014 1/January 2014: 최종경쟁에서 선발된 건축설계사 3명과 병렬개발연구 착수(Launch of the Parallel Development Studies with the three architecture competition winners)

(7)  2014 4/April 2014: IOC집행위원회, IOC 통합본부 선호 건축물 건설파트너 선정(Choice of the preferred architecture partner for the consolidation of the IOC headquarters by the Executive Board)

(8)  2014 6/June 2014: 3XN IttenBrechbühl 2업체간의 건축 콘소시움 창출(Creation of the architecture consortium between 3XN and IttenBrechbühl)

(9)  2014 12/December 2014: 127 IOC총회에 올림픽하우스 프로젝트 시안프레젠테이션 실시(Presentation of the Olympic House project to the 127th IOC Session)

(10) 2015 33~42/3 March - 2 April 2015: 해체허가 공공 설문실시(Deconstruction permit public inquiry)

(11)  2015 410/10 April 2015: IOC Lausanne입성 100주년 기념일(100-year anniversary of the IOC in Lausanne)

(12) 2015 630~730/30 June - 30 July 2015: 올림픽하우스빌딩 건립에 따른 허가 요청(Request for the Olympic House building permit)

(13) 2015 1215/8 December 2015: IOC신축본부 상징적 첫 주춧돌 놓기(Symbolic laying of the first stone of the new IOC headquarters)

(14) 2016 2/February 2016: Vidy부지 기존 IOC본부청사의 고고학적 연구 및 해체작업 개시(Launch of archaeological studies at the Vidy site and start of deconstruction) 

(15) 2016년 여름/Summer 2016: 올림픽하우스에 대한 시공(Construction starts on Olympic House)

(16) 2019 623/23 June 2019: 올림픽하우스 개장(Inauguration)

 

*References:

-IOC Website News

-IOC올림픽박물관 현지사진자료

 

Posted by 윤강로
스포츠 외교2019.02.18 10:26

[평창2018개최1주년기념제2차글로벌평화포럼(PyeongChang Global Peace Forum 2019)요약 스케치]

 

 

다음 글은 평창2018 개최 1주년 기념 평창평화포럼에 대하여 IOC가 홈페이지에 소개한 내용 요약입니다:

 

 

 

1)   PyeongChang Peace Forum sets out vision for a better world (평창평화포럼더 잘사는 세상을 위한 비전 제시)

 

2)   The 2nd PyeongChang Global Peace Forum, which took place at the Alpensia Convention Centre from 9 to 11 February, was devoted to discussing ways to promote a peaceful future, both on the Korean peninsula and more generally around the world. (2차 평창글로벌 평화포럼—Alpensia 컨벤션센터 29~11일 개최한반도 및 그리고 전반적으로 세계만방에서 평화로운 미래 증진지향)

 

3)   Co-hosted by the PyeongChang Organising Committee for the Olympic Winter Games 2018 (POCOG) and the regional authorities of Gangwon and PyeongChang, in association with the Korea International Broadcasting Foundation, the forum focused on initiatives to promote peace and create a more sustainable future in line with the United Nations Sustainable Development Goals. (평창2018조직위원회-강원도-평창군 공동주최-한국국제방송재단 협조 포럼—UN지속 가능한 개발 목표에 걸 맞는 평화증진 및 더 확실한 지속 가능한 미래 창출 이니셔티브에 초점)

4)   The PyeongChang Declaration for Peace 2019 called for a number of action plans, including for all governments to increase their commitment to supporting and enforcing international disarmament laws. It called on the two Koreas to find a way to end hostilities between them and embrace a peaceful and collaborative way of moving forward. In addition, it called on the UN to fully implement resolutions to prevent violations of women's rights. (평창 평화선언2019---전 세계 모든 정부대상 국제적 무장해제 법 제정 지지 및 실행 공약 확대지향 여러 가지 실행계획 촉구남북한이 양측 적대관계 종식 및 전진해 나아가는 평화롭고 협업적 방식포용 방법 모색 촉구덧붙여 UN이 여성인권 침해 방지 해결방안 완전실행 촉구)

5)   The forum was timed to mark the one-year anniversary of the Olympic Winter Games 2018, which were hailed as a major step towards brokering peace and inclusion on the traditionally divided Korean peninsula. (동 포럼은 평창2018동계올림픽 1주년기념 시간대에 맞춰 진행분단된 한반도에 평화와 포용 조정지향 의 주요한 조처로 찬사를 받음)

 

6)   The momentum created by PyeongChang 2018 served as a catalyst for political dialogue between the two Koreas, and also between the USA and North Korea, helping to bring about a thaw in their strained relations through the power of sport. (평창2018을 통해 창출된 모멘텀은 남북한 간 및 북미간의 정치적 대화의 물꼬를 튼 촉매제 역할스포츠의 힘을 통해 긴장관계 해빙 결과 도출에 도움이 됨)

 

 

7)   To build on that legacy, experts from around the world, including Nobel Peace Laureate Lech Walesa, the former President of Poland, Lisa Clark, the Co-President of the International Peace Bureau (IPB), and Tatsuya Yoshioka of the International Campaign to Abolish Nuclear Weapons (ICAN), gathered for three days in PyeongChang to take part in in-depth discussions with the overall goal of helping to build peace. (평화유산구축을 위해 노벨 평화상 수상자 겸 전 폴란드 대통령인 바웬사, 국제평화사무국 공동의장인 Lisa Clark 및 핵무기 폐지국제 캠페인 대표인 Tatsuya Yoshioka 등의 유명인사들이 3일간 한자리에 모여 평화구축지향 전반적 목표달성을 위한 심층토론 실시)

 

8)   The 2019 PyeongChang Global Peace Forum comprised six separate sessions on disarmament, poverty, gender and human rights, with the goal of contributing to the framework of the PyeongChang Agenda for Peace 2030, which is due to be finalised at next year’s forum. (2019 평창 글로벌 평화포럼은 (1)무장해제 (2)빈곤 (3)양성평등 (4)인권 등을 아우르는 6개 별도 세션으로 구성---평화2030지향 평창어젠더 틀에 기여하는 것이 목표동 목표는 2020 포럼에서 완결예정)

 

9)   “Peace is something that needs efforts from everyone and makes progress step by step, just like how it unfolded in South Korea in the past year,” said Lee Mi-kyung, the Director of the Korea International Cooperation Agency (KOICA), in her keynote speech. (한국 국제협력기구 이미경국장은 기조연설을 통해 평화는 모든 이의 노력이 필요하며 순차적으로 진척을 이루는데 이는 마치 남한에서 2018년 전개된 방식과 똑 같다라고 언급함)

 

10) “Peace is not simply about eliminating wars, but it needs active efforts in finding and solving the structural causes of conflicts and violence and preventing them.” (평화는 단순히 전쟁을 없애는 것뿐만이 아니라 적극적인 노력이 수반되어 분쟁과 폭력의 구조적 원인들을 찾아내어 해소하며 그것들을 미연에 방지하는 것임)


 

11) “Peace is not made by special people, as Bishop Desmond Tutu of the Republic of South Africa said at the Hague Peace Conference; peace becomes reality when it is dreamt about by many people rather than a single person. Everyone needs to participate in making a peaceful world.” (남아공 주교인 Bishop Desmond Tutu 가 헤이그 평화 컨퍼런스에서 언급한 바와 같이 평화는 특수계층의 사람들이 만들어 내는 것이 아니라 평화는 한 사람의 개인이라기보다 보다 많은 사람들이 꿈꿀 때 실현되는 것임모든 이가 평화로운 세계를 만드는데 동참할 필요가 있음)

 

*References:

-IOC Website

 

Posted by 윤강로
스포츠 외교2019.02.17 17:57

[2032년 남북한 올림픽공동유치준비지향 제3편 체코 프라하 IOC총회 평창2010 동계올림픽유치 프레젠테이션 명장면 동영상(윤강로 IOC총회 현장 영불 프레젠테이션 포함)]

 

스위스 Lausanne IOC본부에서 Thomas Bach IOC위원장이 주재한 남북한 스포츠 회동에서 유치의향서를 제출한 바 있으며 IOC위원장 역시 지원을 아끼지 않을 태세일 것으로 사료됩니다.

이제 2032년 남북한 올림픽 공동유치를 향한 준비 제1단계가 본격시동 단계에 들어 설 전망입니다.

이를 염두에 두고 2025년 IOC총회에서의 최종 프레젠테이션을 서서히 준비해야 합니다

2003년 체코 프라하 개최 IOC총회에서 평창2010 유치단이 전 세계에 보여준 명장면 동영상을 공유합니다.

2010년 평창동계올림픽 첫 도전에서 최고의 프레젠테이션을 통해 1차투표에서 평창51:밴쿠버40:찰츠부르크16, 단 2표가 모자라 승리 2%부족, 2차 투표에서 아슬아슬 눈물, 캐나다 뱅쿠버2010 평창에 56:53 진땀 신승, 유치단의 영어 및 불어 프레젠테이션의 진수를 보여 줍니다.

 

 

Posted by 윤강로
스포츠 외교2019.02.16 16:08

 

2월15일 스위스 Lausanne IOC본부에서 Thomas Bach IOC위원장 주도로 남북한 체육장관 및 NOC위원장과 3자회담이 진행됩니다. Tokyo2020올림픽 남북한 단일팀 구성과 아울러 한반도 평화올림픽이 될 2032년 올림픽 남북한 공동유치 의향서 전달 및 유치 본격추진의 물꼬가 트이는 계기 입니다. 평챙2018의 성공요인을 분석하고 Bench Marking하는 데 도움이 되리라 믿습니다.

Posted by 윤강로
스포츠 외교2019.02.16 10:39

 

 

한승수 전 국무총리 겸 전 UN총회의장께서 2014년 평창동계올림픽유치위원회 위원장 재직시절 필자는 유치위원회 국제사무총장으로 함께 유치활동을 한 바 있습니다.

2006년 유치결정 1년 전  제가 출간한 당시까지 30 여년 간의 홰외 스포츠외교여정을 담은 책 "총성 없는 전쟁" 출판기념회(프레스센터)에서 한승수 유치위원장님의 동영상입니다.

화면이 안 보이시면 아래 링크로 접속하시면 됩니다.

 

<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/8hvEQj9KHQk" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe>

 

Posted by 윤강로
스포츠 외교2019.02.15 17:00

[2032년 남북한 올림픽공동유치 Bench Marking  Point 제1편 평창2018 동계올림픽유치성공분석 (윤강로)토론회(Arirang TV)동영상]

 

2011년 7월6일 남아공 더반에서 3수 도전 만에 2018년 평창동계올림픽 및 패럴림픽유치 성공을 계기로 유치성공요인 분석 및 향후 대회조직운영을 위한 의견개진내용을 아리랑 TV 초청 토론 좌담회에서 나눈 바 있습니다.

평창성공스토리 아리랑 TV In Focus 영어대담프로 내용을 소개해 드립니다.

 

 

 

 

 

3수 만에 압도적인 표 차이(63:25:7)로 세계 동계스포츠강국들인 독일(뮌헨)과 프랑스(안시)를 물리치고 2018년 동계올림픽 개최도시로 우뚝선 평창2018의 유치성공 스토리는 언제나 다시 들어도 지루하지 않습니다.

2010년 및 2014년 평창동계올림픽유치위원회 국제사무총장으로 유치활동현장을 다니면서, 거의 따 놓았던 승리를 번번히 2차 투표에서 역전패하여 분루를 삼켰던 경험을 곱씹어 볼 때 2018년 평창의 "더반 대첩"은 국제 스포츠외교사에 압권이었습니다.

2018년 평창유치과정에서는 유치위 국제자문역으로 공식적인 국제행사 보다는 개인적인 접촉을 통해 눈에 보이진 않았지만 그간의 경험과 인맥을 최대한 살려 "한 알의 밀알" 역할을 하였습니다.
 
더반 현장에 가보지 못한 숨은 이야기는 나중에 회고담으로 하기로 하겠습니다.

하지만 그 덕분에 국내에 남아 KBS TV, KTV, KBS 라디오, 아리랑 TV, 국민일보 등에 무더기로 출연하여 시청해 주신 국민들과 함께 이야기 보따리를 풀을 수 있는 기회가 부여되었고 그 은혜와 축복에 대하여 하나님께 감사드립니다.
 
남아공 더반에서 평창승리가 확정된 다음 날(7월8일) 아리랑 TV In Focus 프로그램에 출연하여 영어로 평창 성공 스토리에 대해 함께 되집어 보았습니다.

Posted by 윤강로
스포츠 외교2019.02.15 14:44

 

 

한국에서 태어나 외국유학 한번 못 해보고 '영어의 달인'(조선일보)이란 호칭까지 듣고보니, 쑥스럽기도 하고 과분하기도 합니다.

년 전에 EBS TV 특강 (토종영어고수의 공부비법/ 나의 영어 완전 복기)에서 생생한 토종영어이야기 특강에 출연한 적이 있었습니다.
참고로 여러분께 소개해 드립니다.

(
동영상을 기술적으로 화면에 옮겨 놓기가 어렵군요. 혹 관심 있으시면 YouTube에서 "윤강로 동영상"을 클릭하시면 전편 및 후편 모두 보실 수 있습니다.)


하지만 진정한 '달인의 경지'에 도달하려면 영어를 날마다 부담 없는 생활의 일부로 호흡하고, 느끼고, 생각하고 실천해야 하는 꾸준함이 필요하답니다.

영어는 학원이나 방송이나 책으로 수업하여 마스터하는 게 아니라는 건 경험과 시행착오로 잘 아시죠?

자기분야에 관계된 이야기와 업무, 또는 숙제를 하다 보면 늘게 되어 있는 거랍니다.(제 경험철학 중에서...)

별도의 영어공부는 부담되고 시간내기 힘들고 영~ 능률도 안 오르고, 진도 나가는 것도 시원치 않고 무엇보다 실천하기 어렵고 짜증나는 것이 그 특징이라고 할 수 있겠죠?

자기가 편하고 익숙한 영어체험 실전세계를 그대로 수 많은 과정을 통해 단련하고, 수련하고 무엇보다도 대기 중의 공기를 들여 마시듯 의식하지 않고 그대로를 자연스럽게 주고 받다 보면 그 과정이 곧 영어 수련이요, 그 자체가 훈련 겸 숙달모드가 되는 거랍니다.

이렇게 하여 어느 정도의 뜸들이기 기간이 지나가고 나면 그 과정으로부터 열리는 열매의 달콤함을 느끼고 음미하게 되지요.

그럴 때 어느덧 주위에서는 '영어 잘 하는 부류'로 통하게 되는 것이 아닐까요?

물론 모든 외국어가 다 마찬가지겠지만 우선 익숙한 기본 단어와 흥미로운 문형을 찾아서(search), 자연스럽게 외우고(memorize), 대화체 내용을 흥얼거리며 흉내내보고(mimic), 실전에 응용(apply)하다 보면, 그냥 걷는 습관처럼, 자전거타기처럼 저절로 몸에 배고(habituated) 노래가사처럼 흥얼거리게(murmur)되고 그러면 그 자체로써 평소에 외국인과의 막히고 불통상태였던 대화(dialogue)와 회화(conversation)가 자기도 모르게 저절로 이루어 지기 시작하지 않을까요?

 

"아픈 만큼 성숙하리니."(No pains, no gains.)
"
결코 부담스러워하지 말지어다!"(Never feel pressed!)
"
하늘은 스스로 돕는 자를 돕나니."(Heaven helps those who help themselves.)
"
구슬이 서말이라도 꿰어야 보배가 아니겠느뇨?"(It takes more than pearls to make a necklace.)
"
인생이란 폭풍우가 멈추길 하염없이 기다리는 것이 아니라 그 폭풍우 속에서 함께 어울려 춤을 추는 것이 아니겠는가? (Life is not about waiting when the storm is over, but about dancing in the storm.)

 

 

 

 

Posted by 윤강로
스포츠 외교2019.02.14 10:16

[(평창2018개최 1주년 기념특집 제8) 2019응답하라!” 평창2018올림픽유산 비경기장순례(올림픽 및 패럴림픽 선수촌 편)]

 

안녕하십니까?

오늘은 평창2018 개최 1주년 제8편 특집으로 평창2018올림픽유산 비경기장순례(올림픽 및 패럴림픽 선수촌 편입니다.

양평에서 윤강로 Olym.

제스포츠외교연구원장

 

*올림픽 및 패럴림픽 선수촌/올림픽 안의 또 하나의 도시(Olympic & Paralympc Villages: A city of Oympians & Paralympians/ Village olympique et paralympique: la ville des Olympiens)

 

 

 

올림픽 안의 또 하나의 도시, 선수촌 역대 최대 규모로 치러진 2018 평창올림픽에서는 92개국 선수단 2920, 임원 6500여 명과 스태프 등 1만여 명에 달 하는 인원이 평창과 강릉 두 곳의 선수촌에서 생활했다. 강릉시 선수촌로에 위치한 강릉 올림픽 선수촌은 9개 동에 922세대 2902명을 수용할 수 있는 규모로 건설됐으며, 경기장 동선을 고려해 빙상 종목 선수와 임원들에게 배정됐다.

 

(영문)During the Olympic and Paralympic Winter Games PyeongChang 2018, one of the largest Games in history, some 1,000 people including 2920 athletes from 92 countries, 6500 officials and hundreds of staffs stayed in Olympic Villages respectively in PyeongChang and Gangneung.

 

(불문)Durant les Jeux Olympiques et Paralympiques d’hiver de PyeongChang 2018, comptant parmi les plus grands Jeux de l’histoire, près de 10,000 personnes dont 2 920 athlètes de 92 pays, 6 500 officiels et des centaines de membres du staff, ont séjourné dans les villages olympiques de PyeongChang et de Gangneung. 

 

 

은행, 우체국, 편의점, 미용실, 세탁실, 화원, 레크리에이션 센터, 피트니스 센터, 기도실 등 다양한 편의시설이 갖춰진 선수촌은 또 하나의 도시다. 의료시설은 선수들의 부상과 관련된 재활의학과, 물리치료실, 정형외과, 엑스레이실을 비롯해 치과, 내과, 이비인후과 등 10개의 임상과를 운영했다.

(영문)Gangneung Olympic Village located on Seonsuchon-ro in Gangneung City provided accommodation for 2902 people in 922 units in 9 buildings and was allocated to ice sports athletes and officials considering accessibility to the venues. A variety of amenities such as a bank, a post office, a convenience store, a hair salon, a laundry room, a flower shop, a recreation centre, a fitness centre and a multi-faith centre were why the Olympic Village was nicknamed a city of Olympians. With 10 clinical departments, medical services and facilities provided in the Village included a rehabilitation clinic, physiotherapy (directly related with the treatment of athletes injuries), orthopaedics, an X-ray room, dental clinic, internal medicine and an otorhinolaryngology clinic.

 

Le Village olympique de Gangneung, situé sur la rue Seonsuchon-ro dans la ville de Gangneung et alloué pour les athlètes et officiels des sports de glace de par sa proximité avec ces sites, proposait un hébergement pour 2 902 personnes dans les 922 appartements de ses 9 immeubles. Diverses commodités, comme une banque, une poste, une supérette, un salon de coiffure, une laverie, un fleuriste, un centre de loisirs, un centre sportif et un centre multiconfessionnel, ont contribué à lui donner le surnom de «ville des Olympiens ». Avec 10 départements cliniques, les installations et services médicaux offerts dans le village proposaient un centre de rééducation, de la physiothérapie (directement liée aux traitements des blessures des athlètes), de l’orthopédie, une salle à rayons X, une clinique dentaire, une clinique de médecine interne et une clinique d’ORL.

 

 

동시에 1000명을 수용할 수 있는 선수촌 식당은 24시간 운영하며 450여 가지 메뉴를 뷔페식으로 제공했다. 한식· 양식·아시아 음식을 비롯해 할랄·코셔 등의 종교 음식과 채식주의자 음식까지 제공했다.

(영문)Olympic Village Cafeterias, which could accommodate 1000 people each, were open around the clock and served 450 items in a buffet. They provided not only western, Asian and Korean food but also halal, kosher and vegetarian food.

 

(불문)Les cafétérias des villages olympiques qui pouvaient accueillir 1 000 personnes chacune, étaient ouvertes 24h/24 et proposaient un buffet de 450 choix entre cuisine occidentale, asiatique et coréenne avec également des options halal, casher et végétariennes. 

 

선수촌에서 선수들이 가장 많이 찾은 장소는 포켓볼, 비디오 게임, 핀볼 등 놀이시설을 비치, 24시간 운영된 레크리에이션 센터다. 긴장감을 풀고 휴식을 취할 수 있는 각종 시설에 선수들은 만족감을 표했다. 특히 안마의자에 앉아 TV를 보며 마사지를 즐길 수 있는 마사지룸은 최고의 인기 장소다. 올림픽 개막이 다가오면서 각국 선수단이 입촌식을 하고 선수촌에 짐을 풀었다.

 

 

(영문)The place most frequently visited by the athletes in the Villages was the recreation centre, a lounge with entertainments such as pocket ball, pinball and video games. The athletes expressed satisfaction to the variety of amenities in the centre where they could chill and relax. One of the hottest areas in the recreation centre was a room with massage chairs where they enjoyed a massage watching TV. As the Games-time closed in, the NOCs took part in the Team Welcome Ceremony and unpacked in the Villages.

 

(불문)L’endroit le plus fréquenté par les athlètes dans les villages était le centre de loisirs, un salon rempli de divertissements : billard, flipper et jeux vidéo. Les sportifs ont exprimé leur satisfaction concernant la diversité des équipements du centre. Mais l’endroit à ne pas manquer dans le centre était une salle équipée de chaises de massage où les résidents pouvaient regarder la télévision tout en profitant d’un bon massage. À l’approche des Jeux, les CNO ont participé à la cérémonie d’accueil des équipes et défait leurs valises dans les villages.  

 

 

2 8, 남북한 단일팀을 구성한 여 자 아이스 하키 팀 12명을 포함해 강원도 양양공항을 통해 입국한 북측 선수단 46명이 강릉 올림픽 선수촌에 도착해 입촌식을 거행했다. 간단한 식순으로 끝난 다른 선수단의 입촌식과 달리 30분 가까이 이어진 취주단 공연과 함께 흥겨운 분위기 속에 펼쳐져 관심을 끌었다.

 

(영문)On 8 February, 46-strong delegation from North Korea (Democratic Peoples Republic of Korea) including 12 womens ice hockey members who took part in the unified Korean womens ice hockey team entered South Korea (Republic of Korea) through Yangyang International Airport and had a Team Welcome Ceremony in Gangneung Olympic Village. Unlike usual welcome ceremonies with a simple ceremony order, the one with the North Korean team drew a lot of attention with a festive atmosphere and the performance of the North Korean female marching band that lasted almost 30 minutes.

 

(불문)Le 8 février, les 46 membres de la délégation de Corée du Nord (République démocratique populaire de Corée), parmi lesquels 12 membres de l’équipe féminine unifiée de Corée de hockey sur glace sont arrivés en Corée du Sud (République de Corée) par l’aéroport international de Yangyang et ont participé à la cérémonie d’accueil des équipes au Village olympique de Gangneung. Contrairement aux cérémonies d’accueil habituelles avec un ordre de cérémonie simple, celle de l’équipe nord-coréenne a beaucoup attiré l’attention avec son ambiance festive et la prestation de la fanfare féminine nord-coréenne qui a duré presque 30 minutes.

 

2018 평창패럴림픽 기간에 49개국 567명의 선수들이 묵은 평창 올림픽 선수촌은 패럴림픽 개막에 앞서 장애인 선 수들이 더욱 편안하게 생활할 수 있도록 각별한 주의를 기울 여 새 단장을 했다. 372개 객실 중 182개 객실을 휠체어 접근 가능 객실로 꾸몄다. 휠체어를 탄 선수들이 편하게 지 나갈 수 있도록 문턱을 없앴고, 2개의 화장실 중 1개를 휠체어 전용으로 꾸몄다.

 

(영문)Before the 2018 PyeongChang Paralympic Winter Games, PyeongChang Olympic Village that accommodated 567 athletes from 49 countries during the Games-time (comma deleted) was refurbished with particular attention to allow athletes with impairment to enjoy a comfortable stay. 2018 182 out of 372 units were wheelchair accessible. The premises were removed of thresholds and one of every two toilets was refitted for wheelchair users.

 

(불문)Avant les Jeux Paralympiques d’hiver de PyeongChang 2018, le Village olympique de PyeongChang, qui avait accueilli 567 athlètes de 49 pays durant les Jeux, a été transformé avec une attention toute particulière pour permettre aux athlètes handicapés de profiter d’un séjour confortable. 182 des 372 appartements étaient adaptés pour les fauteuils roulants. Les seuils des bâtiments ont été retirés et la moitié des toilettes a été aménagée.

 

패럴림픽 선수촌 식당에도 올림픽 때와 마찬가지로 450여 가지 메뉴가 준비됐다. 다만 휠체어를 이용하는 선수를 위해 배식구 높이를 낮추었다. 올림픽 때 이용했던 평창 올림픽 선수촌 시설과 운 인력을 대부분 그대로 유지했다. 특히작은 종합병원이라 불렸던 의무실 운영 인력은 단 한 명도 줄지 않아서, 30명의 의사와 간호 인력이 상시 대기하며 선수들을 돌봤다. 패럴림픽 기간에는 장애 선수들의 특수 장비 관리를 돕는 서비스도 신설됐다. 오전 8시부터 오후 8시까지 30여 명의 엔지니어가 하루 평균 40~50 건의 수리를 맡았다.

(영문)As it was the case for the Olympic Games-time, the cafeteria offered some 450 items in the cafeteria during the Paralympic Games-time. But, the only difference was the food counter, which was lowered for athletes in wheelchairs. Also, most of the amenities and operational staffs were maintained from the Olympic Games-time. Especially, there was not a single reduction in the number of medical staffs in Policlinic, also dubbed a small hospital, and approximately 30 doctors and varying numbers of nurses per category were on standby providing medical support whenever needed.

During the Paralympic Games-time, there was a new service that helps maintain special equipment for people with impairment. From 8:00 to 20:00, about 30 engineers handled 40-50 repair requests. Many athletes and staffs expressed satisfaction.

 

(불문)Comme pendant les Jeux olympiques, la cafétéria proposait 450 choix durant les Jeux paralympiques. La seule différence était que les comptoirs étaient abaissés pour les athlètes en fauteuil. La plupart des commodités et du personnel opérationnel de la période des Jeux olympiques est restée inchangée. L’équipe médicale n’a subi aucune réduction du personnel dans la polyclinique, également appelé « petit hôpital», et une trentaine de médecins et de nombreuses infirmières dans chaque département étaient en disponibilité pour apporter une assistance médicale si nécessaire. Durant les Jeux paralympiques, un nouveau service pour l’entretien de l’équipement spécial des personnes handicapées a été mis en place. De 8h à 20h, une trentaine d’ingénieurs ont géré entre 40 et 50 demandes de réparation. De nombreux athlètes et membre des équipes ont exprimé leur satisfaction à ce sujet.

 

루카 판칼리Luca Pancalli 국제패럴림픽 위원회(IPC, International Paralympic Committee, 이하 IPC) 집행위원은어떤 불편함도 없는 완벽한 선수촌이라 고 평했으며, 각국 선수와 관계자들도 만족감을 표했다.

(영문)Luca Pancalli, a member of the International Paralympic Committee (IPC) Governing Board, called it an impeccable Paralympic Village without any inconvenience.

 

(불문)Luca Pancalli, membre du conseil d’administration du Comité International Paralympique (CIP), l’a qualifié de «village paralympique impeccable sans inconvénient».

 

올림픽 기간에 평창 올림픽 선수촌에는 휴전원칙을 지지하고 평화올림픽을 약속하는휴전벽이 설치됐고, 패럴림픽 기간에는 장애인이 비장애인과 동등한 인권 주체임을 지지하는인권의 벽(패럴림픽벽)’이 설치됐다.

(영문)During the Olympic Winter Games-time, the Olympic Truce Mural was installed in the Olympic Village endorsing the Olympic Truce Resolution and promising peaceful Olympic Games. During the Paralympic Winter Games-time, the Human Rights Wall (a nickname given to the Paralympic Mural of PyeongChang 2018 Paralympic Winter Games) was installed supporting the idea that all persons, with or without disabilities, are subjects with equal human rights.

 

(불문)Durant les Jeux olympiques d’hiver, la Fresque de la Trêve olympique a été installée dans le village olympique afin de promouvoir la résolution de Trêve olympique et de promettre des Jeux olympiques pacifiques. Durant les Jeux paralympiques, le Fresque des droits de l’homme (surnom donné à la Fresque paralympique des Jeux Paralympiques d’hiver de PyeongChang 2018) a été installée pour soutenir l’opinion que tout le monde, avec ou sans handicap, mérite les mêmes droits.

 

휴전벽은올림픽 기간에 모든 인류가 전쟁을 멈추고 대화와 화해를 통해 평화를 추구한다는 올림픽 휴전 정신을 구체화하기 위해 2006 토리노올림픽부터 선수촌에 설치됐다. 2008 베이징 패럴림픽에서 처음 도입된 인권의 벽은보호시혜의 대상이 아닌 자율적인인권의 주체로 인정한다는 유엔장애인 권리협약의 원칙을 지지하는 상징적인 구조물이다.

(영문)The Olympic Truce Mural has been installed in every Olympic Village since Turin 2006 to give body to the Olympic Truce Resolution which calls upon all humans to stop warfare and pursue peace through dialogue and reconciliation during the Olympic Games period. The Paralympic Mural, first introduced in Beijing 2008 Paralympic Games, symbolises support for the principles of UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities which views persons with disabilities as self-determining subjects with equal human rights not as passive objects of protection and charity.

 

(불문)La Fresque de la Trêve olympique est installée dans chaque village olympique depuis Turin 2006 pour donner du corps à la résolution de la Trêve olympique qui appelle tous les êtres humains à cesser la guerre et à rechercher la paix à travers le dialogue et la réconciliation durant la période des Jeux olympiques. La Fresque paralympique, présentée pour la première fois lors des Jeux Paralympiques de Pékin2008, symbolise le soutien aux principes de la Convention relative aux droits des personnes handicapées des Nations Unies qui voit les personnes handicapées comme des sujets autonomes avec des droits égaux et non des objets passifs de la protection et de la charité.

 

 

 

 

*References:

-평창2018 공식보고서 한--불 최종감수파일

 

 

 

Posted by 윤강로