[What is the Kiss? (키스론)과 동계올림픽에서 Valentine Day Kiss 명장면 스케치]   

 

 

 

 

키스(Kiss)에 대한 5가지 정의 내용을 소개합니다.

 

 

(1) A kiss is a peculiar proposition. (키스는 일종의 특유한 주장 겸 제안입니다)

 

(2) It is of no use to one, and yet an absolute bliss to two. (키스는 혼자에게는 아무 소용 없고 둘에게는 절대적 축복이자 환희입니다)

 

(3) The small boy gets it for nothing, the young man has to steal it, and the old man has to buy it. (키스란 꼬마에게 아무 의미가 없으며, 젊은이는 그것을 훔칠 수 밖에 없고, 나이든 사람은 돈으로 살 수 밖에 없다고 합니다)

 

(4) It is the babys right, the lovers privilege, and the hypocrites mask. (키스는 아기들의 권리이며, 사랑하는 연인의 특권이고 위선자에게는 가면입니다)

 

(5) To a young girl, its a faith; to a married woman, its a hope; to an old maid, its a charity. (소녀에게 있어서 키스란 믿음의 표현이며 기혼여성에게는 희망이고 나이든 여인에게는 자선행위입니다)

 

 

 

KISS는 또한 프레젠테이션이나 공식발언 시 유용하고 효과적인 지침내용(짧고 간결하게 지속하라)의 약어이기도 합니다:

 

 

K-----Keep

I------It

S-----Short and

S-----Simple

 

 

 

 

 

 

(The Kiss/구스타프 클림트 (Gustav Klimt, 1862~1918/소장: 벨베데레 오스트리아 미술관, Vienna/출처: Daum백과)

 

 

 

*작품 설명: 남녀가 황금빛 옷과 장식에 둘러싸여 입맞춤을 하는 모습을 그렸다고 합니다.

 

 

*명화 이야기: 이 작품은 클림트의 그림 중 가장 유명한 작품이며 클림트가 사랑하는 연인 에밀리에를 꼭 안고 볼에 입맞춤을 하고 있다고 합니다.

 

두 사람을 둘러싼 황금빛 천에 여러 가지 무늬가 잔뜩 그려져 있는데 남자의 옷에는 네모난 무늬가 그려져 있고, 여자의 옷에는 동그란 무늬가 그려져 있습니다. 몸은 화려한 장식에 묻혀 거의 보이지 않고 얼굴과 손, 그리고 발만 보이지만 화려하고 아름다운 색채만으로도 사랑의 환상이 느껴진다는 감상평입니다. (출처: Daum 백과)

 

 

[평창2018 동계올림픽 Valentine Day(214) 사랑의 키스 행렬 이어질까?]

 

오늘(2월14일)은 발렌타인데이(Valentine Day)입니다.

 

Valentine's Day는 Saint Valentine's Day 또는  the Feast of Saint Valentine라고도 불립니다.

 

 

매년 2월14일에 축하하여 오고 있는데 간단히 축약해서 로맨스와 로맨틱 사랑이 점철된 중요한 문화적, 종교적, 상업적 축하 행사로 인식되어 오고 있지만 어느 나라에서도 공휴일(a public holiday)로 지키고 있지는 않다고 합니다. 

 

 

정확하게 4년 전 오늘 러시아 소치에서 동계올림픽이 열리던 중간에 맞이한 Valentine Day에서 각국 참가선수들의 축하 키스사례의 진풍경이 벌어졌었습니다. 

 

2014년 2월14일, 4년 전 그날로 돌아가 보겠습니다.

 

 

[러시아로부터 사랑을(From Russia with love)]

 

 

 

©Getty Images (6) (사진 출처: IOC홈페이지)

 

2014년 2월14일도 여전히 발렌타인 데이(Valentine's Day)였습니다.

 

이날을 기념하기 위하여(to mark Valentine's Day), 그리고 동계올림픽의 로맨스를 기리기 위하여(to pay homage to the romance of the Winter Games), IOC 뉴스 보도진들은 2014년 소치에서 올림픽경기에 임하고 있는 몇몇 선수들이 함께 나누고 있는 부드러운 감성적인 순간들을 포착하기로 하였다고 한 바 있습니다.

 

1) 승리의 키스(The victory kiss)

 

Hamelin- St-Gelais의 포옹(embrace)은 이제 동계올림픽의 전통의 발자취(something)로 자리매김하고 있었습니다. 

 

2010년 캐나다의  Marianne St-Gelais는 밴쿠버동계올림픽의 가장 시선을 끈(the most captured) 장면들 중 하나를 연출 한 장본인으로 기억되고 있는데  그 당시 그녀는  그녀의 팀 동료이자 자신의 남자친구인 Charles Hammlin의 500m 쇼트트랙 우승을 축하하기 위하여 관중석(stand)에서 남자친구에게 키스하기 위하여 질주하여 트랙으로 내려갔으며 이러한 이미 본 장면(déjà vu )이 Charles가 1,500m에서 우승하면서 이곳 소치에서 또 다시 재현되었다고 합니다.

 

 

 

 

 

2) 결혼 축복 키스(Marital bliss)

 

지난 2013년 여름 혼인함으로 Mr. & Mrs. Wende가 된 독일 피겨 스케이팅 한 쌍인 Maylin과 Daniel이 소치에서의 일상 사이에(between routines at Sochi) 보기 드문 "남편-아내"의 순간을 나누고 있는 모습입니다. 

 

 

 

 

3) 프리 스타일 스키 사랑 키스(Freestyle love)

 

Sabrina Bizier의 추종자들이 소치에 포진하고 있는 가운데 Rosa Khutor에서  남자 모굴 스키 경기에서 다이나마이트 질주를 마친 후 캐나다 라고 새겨진 경기 모자를 쓴 채 캐나다 프리스타일 스키선수인 Alexandre Biladeau가 제일 먼저 달려가서 키스 하고 싶은 첫 번째 사람은 다름 아닌 그의 약혼녀인 Sabrina임이 분명하였습니다. 

 

 

 

 

 

4) 키스로 봉인합니다(Sealed with a kiss)

 

Stefan Groothuis 네덜란드 스피드 스케이팅 선수가 남자 1,000m경기에서 금메달을 거뭐 쥐었을 때 Adler Arena 경기장에는 그의 승리를 증거하기 위하여 그의 아내가 주변에 있었으며 축하 기념의 포옹을 하기 위하여 그의 아내에게 달려가 또 다른 기록 시간을 단축하기도 하였습니다.(he clocked a record time)

 

 

 

 

 

5) 자기 없인 못 살아(Couldn’t do it without you)

 

스키 활강 여자 제 1인자(doyenne of the downhill)인 슬로베니아의 Tina Maze는 소치에서의 스키 활강경기에서의 금메달에 감격한 나머지 그녀 자신이 가장 좋아하는 방식대로 눈에 키스하며 승리를 자축하고 있는 모습이었습니다. 

.

 

 

 

6) 프렌치 키스가 좋아요(A fond French kiss)

 

Maé Bérénice Méité 프랑스 피겨 스케이터는 그녀가 치장한 손톱을 통하여(via her decorated fingernails) 그녀의 애국심(her patriotic feelings)을 표시하고자 누군지 알 순 없어도 그녀가 숭배하는 그 누군가에게-혹은 아마도 프랑스 전체에게-키스를 불어 보내고 있는 모습입니다(blow a kiss to an unknown admirer-or perhaps to the whole of France)

 

 

 

 


 

*References:

 

-IOC 홈페이지

-Daum백과

 

 

Posted by 윤강로 (Rocky YOON)

[영어로 살펴본 갑질”, “왕따”, “대박그리고 옷깃만 스쳐도 인연의 참 번역 세계]

 

 

세상에서 가장 첨예하게 대립되고 피할 수 없는 상황이 알게 모르게 갑질왕따 로부터의 피해인 것 같습니다.

 

매스컴과 SNS상에 유난히 회자되고 있는 갑질왕따 그리고 옷깃만 스쳐도 인연이라는 말을 영어로 옮기면 어떻게 표현될 것인지 고민해 보았습니다.

 

무릇 한 나라의 언어란 그 나라의 역사, 문화, 전통, 관습, 생활양식 및 가치관과 사고방식이 오랜 기간 동안 숙성되어 일상표현에 반영되어 쓰이는 소통표현통로라고 할 수 있겠습니다.

 

따라서 그 나라의 언어를 타국어로 번역하려면 위에 열거한 개념과 사고방식이 적절히 배합되고 조화되어야 참 번역이 될 것이라고 생각됩니다.

 

얼마 전 스위스 출장 중에 영어를 잘하는 한 지인이 이런 고민을 털어 놓았습니다.

 

언젠가 통역을 하는데 이야기 중에 옷깃만 스쳐도 인연이라는 말을 영어로 옮기는데 어려움을 겪었다고 토로하면서 그 당시 나름 적당히 얼버무렸는데 늘 마음에 걸린다면서 조언을 구했습니다.

 

필자도 나름 통역과 번역을 오래 해 와서 그러한 고충을 이해했습니다.

 

그래서 생각해 보았습니다.

 

옷깃만 스쳐도 인연이라는 말은 사실 불가에서 유래된 뜻이 함축되어 있는 표현인데 사자성어로 他生之緣”(타생지연), 즉 다른 생애에서 비롯된 인연으로 길거리에서 전혀 모르는 사람끼리 소매만 스쳐가는 사소한 일이라도 전생의 깊은 인연에서 비롯된 것이라는 의미를 기조에 두고 번역내지 통역을 하여야 제 뜻이 살아나는 법입니다.

 

“Even a slight touch of sleeves in the street, it must be due to an unknown special relationship in the previous life.” 이라고 하면 원 뜻에 충실하게 번역해 본 것이지만 여기에다가 “This expression stems from a Buddhist point of view.”라고 덧붙이면 친절한 통역이 될 것 같네요.

 

하지만 다소 장황하여 좀더 선뜻 알아듣기 편리하고 귀에 쏙 들어 오게 하려면 “It means that our meeting here today was pre-destined once upon a time.” 이라고 추가하면 될 것 같다라는 생각입니다.

 

인터넷 상에 올려진 이와 유사한 표현은 다음과 같았습니다:

 

(1) Even a slight touch of sleeves creates a destiny.

(2) Even brushing past a person is one’s karma.

(3) Even if you come and go, you will be in a relationship.

(4) Even the slightest touch of sleeves makes a karma.

(5) Even crossing paths is an act of Providence.

 

“Even a slight touch of sleeves creates a destiny.”란 표현은 함축적이고 훌륭한 영어이지만 전생의 인연으로부터 이어진 관계란 뜻 보다는 향후 운명적으로의 만남을 잉태한다라는 미래지향적인 뜻에 가까운 것 같습니다.

 

“Even brushing past a person is one’s karma.”란 표현은 원 뜻을 함축적이면서 충실하게 표현해 주고 있지만 일반 사람들이 알아듣기에는 다소 어려운 감이 있는 것 같습니다. 

 

다음은 요즘 뉴스를 장식하고 있는 갑질 논란인데, 동서고금을 막론하고 갑질은 인간특유의 본성의 일부 인 듯 영어표현에도 “bossy” 또는 “abusing the power”가 있습니다.

 

여기에 덧붙여서 “power-abusing malpractice” (갑질 위법행위) 또는 “power-abusing harassment” (갑질로 괴롭힘)이라고 표현해 봅니다.

 

갑질논란“power-abusing controversy”가 되겠지요.

 

왕따역시 서양에서도 만연하고 있기에 적절한 표현이 있더군요: “bullying” 일본에서는 이지매라고 한다니 일지매다음인가 생각해 보았습니다.

 

대박은 카지노 언어인 셈인데 “jackpot”정도이며 대박을 치다“hit the jackpot”이라고 하면 될 것 같습니다.

 

Posted by 윤강로 (Rocky YOON)

 

[세계 스포츠 계 비리(wrongdoings)유형 및 관련 영문어휘 및

용어 모음]

 

 

 

1)Crisis Factors against Fair-Play(페어플레이에 반하

는 위기요인  11가지):

 

 

(Lamine Diack 전임 IAAF회장과 Putin 러시아 대통령/출처:

 insidethegames)

 

 

(1)Corruption(부패)

 

(2)Doping (금지약물복용)

 

(3)Cheating(부정행위/속임수)

 

(4)Manipulation of Competitions(경기 조작)

 

(5)Match Fixing(승부조작/짬짬이)

 

(6)Illegal Betting(불법 도박)

 

(7)In & Out of-Competition Violence(경기 안팎 폭력행위)

 

(8)Unethical Behavior(비윤리적 처신)

 

(9)Misconduct(위법행위)

 

(10)Criminal Investigation(범죄조사)

 

(11)Whistle-Blowing(내부고발)

 

 

 

*FIFA used to be engulfed in scandal amid a series of corruption

allegations, indictments and arrests. (FIFA는 일련의 부패혐의, 기소, 체포

등의 와중에 스캔들로 함몰되어 있었음)

 

 

          (Blatter 전임 FIFA회장과 Michel Platini 전임 유럽축구회장)

 

 

 

2)Offences범죄/위반//Charges혐의/13가지 Types(유

형):

 

 

 

(1)Racketeering Conspiracy(협잡 및 갈취 음모)

 

(2)Wire Fraud Conspiracy(전자통신수단을 이용한 사기 음모)

 

(3)Money Laundering Conspiracy(돈 세탁 음모)

 

(4)Embezzlement(횡령/착복/유용)

 

(5)Misappropriation(착복/횡령)

 

(6)Misuse of public funds(공금유용)

 

(7)Breach/Betrayal of Trust(배임)

 

(8)Disservice(구박/학대/몹쓸 짓)

 

(9)Siphoning off of Money for one’s Private Use(공금 사적 유용)

 

(10)Soliciting for Money(돈을 달라고 요구하기)

 

(11)Bribes and Kickbacks(뇌물 및 중간착취/intermediary

exploitation)

 

(12)Blackmailing(공갈 협박)

 

(13)Breaches of confidentiality(비밀유지 위반)

 

 

 

3)Elements to Restore Confidence and Value to a

Product named Sport(스포츠란 제품에 신뢰와 가치를

회복하기 위한 요소들):

 

 

        (Bach IOC위원장과 Rio2016 올림픽 조직위원장 Carlos Nuzman)

 

 

(1)Financial Resources(재정자원)

 

(2)Brand Resilience(브랜드 복원력)

 

(3)Ethical Culture(윤리 문화)

 

(4)Responsibility(책임감)

 

(5)Responsiveness(민감성/반응 성)

 

(6)Integrity Checks(청렴도 검증)

 

(7)Improved Governance(개선된 지배구조)

 

(8)Greater Transparency(보강된 투명성)

 

(9)More Accountability(증강된 의무감)

 

 

 

 

4)The Spirit of the Olympic Agenda 2020:

 

 

             

 

 

 

(1)Flexibility (융통성)

 

(2)Sustainability (지속 가능 성)

 

(3)Good Governance (탄탄한 지배구조)

 

(4)Integrity(청렴 정직성)

 

(5)Transparency (투명성)

 

Posted by 윤강로 (Rocky YOON)

[올림픽유치프레젠테이션 및 대회조직 성공 비결 5가지 핵심

 

제안 영어 표현 (스포츠 및 올림픽영어 표현 제6)]

 

 

 

<Five (5) Key Elements to a Successful Olympic Bid & Successfull  Games Organization>

 

(평창2018 동계올림픽 개회식 장면/출처: IOC홈페이지)

 

 

 

올림픽대회 조직의 3대 성공요인은,

 

 

(1) 홈팀선수들의 경기력(Competition performances by Home Team athletes)

 

 

(2) 자원봉사자들의 헌신적 뒷받침(Dedicated contribution by Games Volunteers)

 

 

(3) 관중들의 열띤 참여와 호응(Spectator Factor)라고 할 수 있습니다.

 

올림픽유치성공을 담보하기 위하여 그리고 올림픽대회조직을 확고히 하려면 5가지 필수적인 전략적 계획이 수립되고 실행되어야 합니다(In order to ensure a successful bid and organization of the Games, 5 essential strategic plans need to be drafted and fulfilled.)

 

 

1.   Good Organization (훌륭한 대회조직):

 

 

(1) It means the Games should be Athlete-friendly, Competition-friendly, Volunteers-friendly, and Spectator-friendly. (올림픽대회는 선수친화적, 경기친화적, 자원봉사 친화적 그리고 관중친화적이 되어야 합니다)

 

 

(2) It would comprise a compact Games plan including a possibly ideal location of Games-related venues and facilities, and a convenient access to all of these facilities, plus a comfortable stay (Accommodation, Food & Beverage, Transport) during the whole length of the Games period. (조밀한 대회 개최계획으로 대회관련 경기장 및 시설이 가능한 범위에서 이상적인 위치에 자리매김하는 것과 이러한 모든 인프라 편리한 접근 성 그리고 전 대회기간 동안

    편안한 숙식 및 수송교통이 포함됩니다)

 

 

2.   Good Technology & Logistics(훌륭한 기술력과 물자조달):

 

 

 

(1) In compliance with fast-advancing global standards of technology, and needs and demands of optimal level of logistics, cutting-edge technology and efficient infrastructural & operational system should be smoothly functioning and timely provided for all sectors of the Games-related infrastructure. (초고속 발전추세인 글로벌 기술력, 물자조달의 최적 수준충당 필요성에 맞추어, 최첨단 기술력 및 효율적인 인프라구축 상의 그리고 운영시스템이 대회관련 인프라의 모든 부문을 위하여 순조롭게 기능화되고 적재적소에 제공되어야 합니다)

 

 

 

 

 

3.   Good Public Support(훌륭한 대중적 지원):

 

 

(1)It means not only all levels of strong Government support but a passionate support from across the nation. (대회개최지자체 및 중앙정부 등 모든 행정단위의 강력한 지원뿐만 아니라 개최국 전체로부터의 열정적인 성원이 동반되어야 합니다)

 

 

 

4.   Good Environment(훌륭한 환경):

 

 

 

(1) Environmentally-friendly and eco-friendly Games plan would have to be made available based on post-Games environmentally sustainable Games concept and related action-plans from the designing stage. (환경친화적, 생태환경친화적 계획을 수립하되 대회 후 환경적 지속 가능 성 있는 개념과 관련 실행계획을 설계단계부터 염두에 두고 기본으로 하여야 합니다)

 

 

 

 

5.   Good Legacy(훌륭한 유산 계획):

 

 

 

(1) Development plans and post-Games legacy management for a local, regional, and national level would have to be in place in advance not only economically but also socially and even politically, if applicable, after the Games. (대회개최 지역, 해당 지자체 및 국가 차원의 수준을 고려하여 개발계획 및 대회개최 후 유산관리 방안까지 경제적이고 사회적 그리고 심지어 대회 이후의 정치적 상황도 사전에 감안하여야 합니다)

 

 

 

(2) Good legacy plans of the Games would provide the next generation with what the vision and mission of the Olympic Movement are all about as well as the dissemination and universality of the Olympic values of Excellence, Friendship, Respect through sport. (훌륭한 대회유산계획을 통하여 다음세대에게 올림픽운동의 비전과 사명의 개념은 물론 스포츠를 통한 탁월성, 우정, 존중이라는 올림픽가치의 보급과 보편타당성 개념까지 전달해 주어야 합니다)

 

 

It would bring together peace and harmony of mankind through the Games. (그것은 올림픽대회를 통하여 인류의 평화와 화합을 가져다 줄 것입니다)

 

Celebrate Humanity! (인류를 찬양하라)

 

“Good company, Good wine, Good welcome can make Good people.” (좋은 벗과 좋은 와인 그리고 우러나오는 환영은 좋은 사람들을 불러 모읍니다)

-William Shakespeare

 

 

And Good people can make Good and Successful Bid as well a successful Games organization! (그리고 좋은 사람들이 모여 훌륭하고 성공적인 올림픽유치와 대회 조직을 성취합니다)

 

 

 

 

(평창2018 동계올림픽 전반을 스케치한 미국 스포츠 아티스트<Sport Artist>의 작품을 기증받았습니다)

Posted by 윤강로 (Rocky YOON)

 [스포츠와 올림픽운동관련 Unique한 영어표현 모음 제5편]

 

평창2018 유치 시 Consultants 활용은 마치 <사금채취>에 동원된 인부들의 역할 및 성과와 흡사하였다고 볼 수 있고 따라서 환금성은 별무신통 하였다고 분석됩니다. 

 

스포츠를 통한 국제관계 및 국제소통, 스포츠 외교 그리고 올림픽 유치나 올림픽대회 조직 운영의 핵심요소는 “국제협력”(International Cooepration)입니다. 

 

국제협력에 있어서 개인적 접촉과 개별 인간관계는 상호 신뢰와 우정이 밑바탕이 되어 협력체계가 형성됩니다.

 

사마란치 前 IOC위원장은 올림픽대회 성공의 관건은 “국제협력”이라고 강조하곤 했습니다. 

 

 

(글로벌 스포츠외교 35년 현장이야기 영문 판 책/책 표지 좌측이 사마란치 전 IOC위원장)

 

 

국제 협력 없이는 TV, 마케팅, 엔트리(참가신청), 언론, 안전, 회의, 홍보, 심판과 경기, 수송, IT(정보 기술) 등 제반 분야의 소통과 원만한 진전(進展)이 이루어 질 수 없습니다. 

 

 

“국제협력”은 “스포츠 외교”(Sport Diplomacy)입니다. 

 

올림픽의 “공용어”는 다름 아닌 “스포츠” 그 자체입니다 

 

올림픽 의 “종교”는 “올림피즘(Olympism)”입니다. 

 

“올림피즘이란  우리 인간의 신체, 의지, 마음이 전체적 균형과 조화를 이루며 함께 발전되도록 이끌어 주는 생활 철학입니다”.(Olympism is a philosophy of life, exalting and combining in a balanced whole the qualities of body, will, and mind.) 

 

“올림피즘은 스포츠를 문화와 교육에 접목하여 노력하는 가운데 얻는 즐거움, 모범적 사례를 통한 교육적 가치 추구, 그리고 보편타당하면서 기본적이고 윤리적인 원칙을 존중하는 정신을 근간으로 하는 생활방식을 창출하도록 이끌어 줍니다.”(Olympism seeks to create a way of life based on the joy of effort, the educational value of good example and respect for universal fundamental ethical principles.) 

 

“올림피즘의 목표(Goal)는 스포츠를 통하여 어디서나 인간의 조화로운 발전을 꾀하며 그럼으로써 인간의 존엄성을 보존하는데 주력하는 평화로운 사회를 건설하도록 하는데 있습니다.”(The goal of Olympism is to place everywhere sport at the service of the harmonious development of man, with a view to encouraging the establishment of a peaceful society concerned with the preservation of human dignity.) 

 

“올림픽운동의 목표는 스포츠를 통한 청소년교육으로 이 세상을 평화롭고 보다 더 살기 좋도록 이바지하는 것입니다. 스포츠는 어떠한 종류의 차별도 없이 행해져야하며, 우정과 단결 그리고 페어플레이(공명정대)정신에 입각한 상호이해가 근간이 되는 올림픽정신이 깃들여야 합니다.”(The goal of the Olympic Movement is to contribute to building a peaceful and better world by educating youth through sport practised without discrimination of any kind and in the Olympic spirit whcih requires mutual understanding with a spirit of friendship, solidarity and fair- play.) 

 

“올림픽의 가치(Olympic Values)는  “탁월함(Excellence)”, “우정(Friendship)”, 그리고 “존중(Respect)”입니다. 

 

올림픽의 정신( Olympic Spirit)은 “우정(Friendship)”, “단결(Solidarity)”, 그리고 “정정당당(Fair Play)”입니다. 

 

올림픽의 표어(Olympic Motto)는 “보다 빠르게(Citius/Faster)”, “보다 높게(Altius/Higher)”, “보다 강하게(Fortius/Stronger)”입니다. 

 

올림픽의 신조(Olympic Creed)는 ‘인생에서 가장 중요한 것이 승리가 아니고 각고의 노력이듯이 올림픽대회에서 가장 중요한 곳은 승리하는 것이 아니고 참가하는 것이다. 필수불가결한 일이란 정복해 내는 것 보다는 잘 싸워 내는 것이다.’(The most important thing in the Olympic Games is not to win but to take part, just as the most important thing  in life is not the triumph but the struggle. The essential thing is not to have conquered but to have fought well.)입니다. 

 

(1) Olympic Ideals(올림픽이상)= Friendship, Solidarity, Fair-play (우정, 단결, 정정당당)

 

(2) Olympic Values(올림픽 가치)= Excellence, Friendship, Respect (탁월함, 우정, 존중)

 

(3) Olympic Motto(올림픽표어)= Citius, Altius, Fortius(Faster, Higher, Stronger)(보다 높게, 보다 빠르게, 보다 강하게) 

 

(4) Olympic Creed(올림픽신조)= Taking part together rather than just winning (승리보다 함께 참가하는 것)

 

(5) Olympic Principles(올림픽원칙)=Universality, Fundamentality, Ethics (보편타당성, 기본성, 윤리성) 

 

(6) Olympic Spirit(올림픽정신)= Mutual understanding (상호 이해)

 

(7) Olympism(올림피즘)= Philosophy of life enhancing the qualities of body, will, and mind (신체, 의지, 마음의 자질을 향상시키는 인생철학)

 

(8) Olympic Movement(올림픽운동)= Building a peaceful and better world by educating youth through sport (스포츠를 통한 청년교육을 통한 평화롭고 더 나은 세상 건설)

 

(9) Olympic Image(올림픽이미지)= Olympic Ideals and Olympic Values (올림픽 이상과 올림픽 가치)

 

(10) 4 Core Values of Olympic Image(올림픽이미지의 4대 가치)=

 

A. Hope (희망)

B. Dreams and Inspiration(꿈과 영감/감동)

C. Friendship and Fair-play(우정과 정정당당)

D. Joy in Effort (노력하는 가운데 얻는 기쁨)

 

=It is the foundation of all Olympic Marketing Programmes. (이 4대 가치는 모든 올림픽마케팅 프로그램의 근간입니다)

 

*Human Right(인권)=Practicing sport in according with his or her own needs (인권이란 각가 자신의 필요에 의거하여 스포츠를 행하는 것입니다)

 

한 사람의 꿈은 그냥 꿈이지만 만인이 꾸는 꿈은 바로 현실로 다가옵니다. 

 

“I am, because of all of you. 

(여러분 모두가 있기에 비로소 제자신도 존재하는 것입니다.) 

 

“We are learning more from losing than winning.” 

(패배가 승리보다 더 많은 것을 가르쳐 주는 법입니다.) 

 

“최고(Greatest), 최상(Highest), 최우수(Best of the Best/ Best of all), 최고우등(Summa Cum Laude/우등: Cum Luade), 최대(Largest, Greatest, Biggest/Maximum)” 

 

“상쾌(Refreshing, exhilarating, and invigorating), 유쾌(Cheerful, pleasant, and delightful), 통쾌(Exciting, thrilling, and gratifying), 명쾌Lucid, explicit, and clear-cut), 경쾌(Lighthearted, nimble, jaunty, and cheerful)” 의 5쾌 

 

 

스포츠 외교(Sport Diplomacy)란 복잡 미묘 다단(複雜/complexity, 微妙/delicacy, 多段/multistage)하기 때문에 늘, 신묘(神妙/mysteriousness), 기묘(奇妙/strangeness), 오묘(奧妙/abstruseness), 절묘(絶妙/exquisiteness), 미묘(微妙/delicacy), 영묘(靈妙/miraculousness)’ 한마디로 ‘기기묘묘(奇奇妙妙/extreme exquisiteness)’한 대응책(對應策/countermeasure)과 순발력(瞬發力/instantaneous reactionary force)으로 임해야 합니다.

 

Posted by 윤강로 (Rocky YOON)

[스포츠 및 올림픽관련 Unique한 영어표현(스포츠외교현장 및 국제스포츠사교) 모음 제4편]

 

 

 

스포츠외교현장 및 국제스포츠 사교에서 자주 쓰이고 많이 쓰이는 문구와 개념을 정리해 보았습니다.

 

 

 

              

(지난 2월4일 평창2018 즈음하여 강릉 경포 Sea Marc호텔 IOC집행위원들과의 만찬장에서: 좌로부터 필자, Ser Minag NG싱가폴 IOC집행위원, Sergey Bubka 우크라이나 IOC집행위원)

 

 

 

1. Win-Win Relationship (상생의 관계)

-Co-Operation (협력)

-Co-Existence (공존)

-Co-Prosperity (공영)

-Collaboration (협업)

-Congratulations (축하)

 

2. Simply, Briefly, Quickly (단순하고, 간력하고, 신속하게)

 

3. KISS (Keep It Short and Simple/짧고 단순하게 유지하라)

 

4. "No more flying around like butterfly; it's about time to sting like a bee." (Queen bee)<나비처럼 주위를 더 이상 배회하지 말아라; 벌처럼 침을 쏠 시간이 왔다/여왕벌>  

 

5. "The bus is full, if no one gets off, no one's allowed to get in." (버스는 만원으로 꽉 찼으니 누군가 한 사람이 하차하지 않으면 아무도 승차할 수 없는 것입니다)

 

6. Sam Ramsamy said(남아공 IOC위원의 발언): “I am because of all of you.(제가 이 자리에 오게 된 것은 제 힘이 아니라 다 여러분 때문입니다)

7. "PC2014 did not lose. Sochi just won. IOC members did not know who you are clearly.” (평창2014가 패한 것이 아니라 소치가 이긴 것이며 IOC위원들은 여러분의 실체를 명확하게 알지 못했습니다)

 

8. Unstoppable, Unthinkable, Unimaginable, Intolerable... (멈출 수 없는, 생각할 수 없는, 상상할 수 없는, 참을 수 없는)

 

9. Freezing in winter, sweating in summer (얼어 붙을 것 같은 겨울, 푹푹 져 대는 여름)

 

10. flesh and blood(영어 단어로는 육혈이라고 쓰지만 우리말로는 혈육을 이렇게 표현합니다)

 

11. Perfect (완벽한, 완전한, 온전한, 무결점의 와 동의어 12가지):

(1) impeccable,

(2) complete,

(3) finished,

(4) whole,

(5) thorough,

(6) sound,

(7) accomplished,

(8) seamless,

(9) flawless,

(10) spotless,

(11) faultless,

(12) zero-defect

 

12. some이 접미사로 붙어 이루어진 영어 단어들:

-He is awesome, handsome, troublesome, eating dim sum. (그는 쌈빡하고, 잘 생기고, 말썽 부리는 성향이 있는 데 딤섬만두를 먹고 있다)

 

13. Set the Olympic cauldron ablaze. (올림픽 성화대에 불을 붙여라)

 

14. Light the within. (내면의 불을 짚혀라)

 

15. The goal is gold. (목표는 금입니다)

 

16. No rain, no gain. (비가 안 오면 수확이 없습니다)

 

17. I've imagined this moment millions of times. (이 순간을 수 백만 번 상상해 왔습니다)

 

18. There's no stone unturned. (모든 수단을 다 강구해 보았습니다)

 

19. Best-known (가장 잘 알려진)

 

20. Cinderella girl story (가치와 미모가 숨겨진 멋진 여자 이야기)

 

21. Easier said than done. (말하긴 쉽지=It is easy to say but difficult to do)

 

22. No harm done. (전혀 피해가 없으니 걱정 말아요/ 아무런 해가 가지 않을 거에요)

 

23. I would take that as a compliment. (그 얘기 칭찬으로 받을게요)

 

24. Be compensated. (보상/배상 받으세요)

 

25. Not to be politicized. (정치화 되지 않을 겁니다)

 

26. The Olympics is not about the politics. (올림픽은 정치와 연계되지 않습니다)

 

27. It is about the people coming all around the world in the spirit of good will and athletic skills. (올림픽이란 친선정신과 숙련된 경기력을 바탕으로 전 세계에서 한 데 모인 사람들이 함께 하는 것을 말합니다)

 

28. Beijing Olympics will be the good example of what can be done with the Games in a city. (베이징올림픽이야말로 한 도시에서 대회가 이루어낼 수 있는 것을 모두 보여주는 좋은 사례가 될 것입니다)

 

29. Let's forgive, but never forget. (죄는 미워하되 사람은 미워하지 말라.)

 

30. 통과의례:

(1) a rite of passage

(2) an initiation ceremony

 

31. Credit card and Debit card (신용카드와 직불카드)

 

32. free 접미사는 without의 뜻입니다

(1) visa-free (무비자의)

(2) smoke-free (금연의)

(3) tax-free=tax exempt(면세, 비과세)

(4) sex-free (성관계가 없는)

(5) terror-free (테러가 없는)

(6) sugar-free (무 설탕의)

(7) caffeine-free (무 카페인의)

(8) care-free(천하 태평한, 자유분방한)

(9) free falls (자유낙하)

 

33. No vaccination requirements (예방 접종이 필요하지 않습니다)

 

34. safe at nighttime (야간에 안전함)

 

35. efficient transportation (효율적인 수송)

 

36. Your vote will be spoiled, if you push more than one button. (버튼을 한 번 이상 누르면 투표가 무효화 됩니다)

 

37. Not too far, not too near, either. (不可近不可遠 /불가근불가원))

 

38. 위용 (dignified appearance)

39. 위상 (prestige/ status)

40. 위엄 (dignity/ majesty)

41. 감동 (heart-moving)

42. 감탄 (admiration/exclamation)

43. 감읍 (moved to tears)

44. 감흥 (inspiration/fun/interest)

45. 감사 (gratitude/appreciation/gratefulness/thanks/acknowledgement)

46. 감천 (Sincerity moves Heaven/ Faith moves a mountain/지성이면 감천)

47. 감개무량 (overwhelmed with emotion/ filled with deep emotion)

 

48.  I do everything humanly possible and conceivable. (나는 인간적으로 가능하고 상상할 수 있는 모든 것을 다 하고 있습니다)

 

49. Le meilleur est en nous./ The best of us. (우리안에 최선의 것)

 

50. Korean Sports Politics (한국적 스포츠 정치학)

(1) Complicated (복잡하고)

(2) Unpredictable (예측 불가하고)

(3) Vulnerable (취약하고)

(4) Group by group/ In separate groups (파벌)

(5) Birds of a feather flock together. (끼리끼리)

 

51. Mr. Alex Gilady is a gold medalist in satirical elegance. (Kevan Gosper) (Alex Gilady 이스라엘 IOC위원은 풍자적인 우아함/고상함에 관한 한 금메달 감입니다<Kevan Gsper 호주 IOC위원 평가발언>)

 

52. Panic button (비상벨)

 

 

Posted by 윤강로 (Rocky YOON)

[평창2018 올림픽운동과 올림픽개념 영어표현 총정리(Olympic Movement and Olympic Concepts Summary)]

 

 

내일(225)이 드디어 평창2018 폐회식입니다.

 

개회식의 화려한 Opening에 이어 평창2018의 피날레가 전 세계를 감동의 도가니로 안내할 것입니다.

 

 

17일 간 지켜보고 느껴 보았던 올림픽(Olympics)과 오륜(Five Rings) 그리고 올림픽운동 전반에 걸친 개념과 철학과 올림픽이상과 정신, 가치와 표어, 원칙,과 신조 등 전반적으로 총 정리하여 소개해 드립니다.

 

 

 

1.   Inside Five Rings(오륜 안에 담긴 각가지 사연):

 

(1)     One Ring(한 개의 원): Hula-Hoops(훌라후프) 및 원불교(Won-Buddhism)

(2)     Two Rings(두 개의 원): Cycling(싸이클)

(3)     Three Rings(세 개의 원): Triathlon(트라이애슬론/철인 3종 경기)

(4)     Four Rings(네 개의 원): Audi Automobile(독일의 아우디 자동차 로고)

(5)     Five Rings(다섯 개의 원): Olympic Movement(올림픽 운동)

 

 

 

 

 

225일 폐회식에서 다음과 같이 고하고 싶습니다.

 

 

“Just two weeks ago, we have gathered here together to share the joy of coming-together right this time and right this place.” (2주일전 바로 이 시간 이 자리에서 만남의 기쁨을 서로 나누며 함께한 것이 바로 엊그제 같습니다)

 

 

“Now we came together again in the same place, but to say goodbye to one another.” (이제 똑 같은 자리에서 서로 작별인사를 나누기 위해 이렇게 다시금 모였습니다)

 

 

 

“It reminds me of a line from the play “Romeo and Juliet” by William Shakespeare. “Parting is such sweet sorrow.” Even though we are now saying goodbye to each other, our sorrowful parting is also sweet because it makes us think about the next time we will see each other in Beijing 2022.” (영국의 대 문호 셰익스피어의 로미오와 줄리엣 극 중 한 소절이 생각납니다: “작별은 그렇게 달콤한 슬픔입니다비록 우리가 이 자리에서 서로 아쉬운 작별을 고하지만 우리의 가슴 아픈 헤어짐 또한 2022년 베이징에서의 다시 만남을 기약해 주기 때문에 달콤하다고 말씀 드릴 수 있는 것입니다)”

 

 

 

 

 

2.   올림픽운동과 올림픽개념 영어표현 총정리

 

 

On the occasion of the ‘Olympic Month in PyeongChang2018’, let me give you various kinds of definitions used in the ‘Olympic Movement’ in the spirit of ‘Brevity, Simplicity, and Clarity’: (평창2018 올림픽의 달을 맞이하여, ‘간단단순명료한 취지로 올림픽운동에서 사용되고 있는 다양한 정의전체를 통째로 소개합니다)

 

 

 

1)   Olympic Ideals(올림픽이상): ‘Friendship, Solidarity, and Fair Play’(우정, 단합, 페어플레이)

 

2)   Olympic Values(올림픽의 가치): ‘Excellence, Friendship, and Respect’ (탁월함, 우정, 존중)

 

 

 

3)   Olympic Motto(올림픽 표어): ‘Citius, Altius, Fortius’ (Faster, Higher, Stronger/보다 빠르게, 보다 높게, 보다 강하게)

 

 

4)   Olympic Motto II(올림픽 표어 II): ‘More Vividly, Impressively, Precisely’(VIP)(보다 생동감 있게, 보다 인상 깊게, 보다 정교하게)

 

 

 

*This one was officially proposed to the IOC President at the time of the Joint Meeting of the IOC EB and NOCs held in the ANOC General Assembly meeting in Kuala Lumpur 2002(올림픽 표어 II는 필자가 2002년 콸라룸푸르 개최 ANOC총회 시 IOC집행위원회-NOCs연석회의 석상에서 당시 Jacques Rogge IOC위원장에게 공식 제안하여 받아 들인 바 있었던 것입니다)

 

 

 

 

5)   Olympic Principles(올림픽의 원칙): ‘Universality, Fundamentals, and Ethics’ (보편타당성, 기본원리원칙, 윤리성)

 

 

6)   Olympic Creed(올림픽 신조): ‘Taking Part in Friendship Rather Than Just Winning’ (맹목적 승리보다 우정으로 참가하는 것)

 

 

 

 

7)   Olympic Spirit(올림픽정신): ‘Mutual Understanding in the Olympic Ideals’ (올림픽이상 안에서 상호 이해)

 

 

8)   Olympic Image(올림픽이미지): ‘Ideals and Values in the Olympic Spirit’ (올림픽정신 속에서의 이상과 가치)

 

 

 

9)   Olympism(올림피즘): ‘Philosophy of Life Enhancing the Human Qualities’ (인간성을 고양시켜주는 삶의 철학)

 

 

 

10) Olympic Movement(올림픽운동): ‘Building a Peaceful and Better World by Educating Youth through Sport’ (스포츠를 통한 청소년 교육으로 평화롭고 더 나은 세계 건설)

 

 

 

   11) 4 Core Values of the Olympic Image(4대 올림픽 이미지): ‘Hope, Dreams and Inspiration, Friendship and Fair Play, and Joy in Effort’ (희망, 꿈과 영감, 우정과 페어플레이 및 노력으로부터 나오는 기쁨/Foundation for all Olympic Marketing Programs/전체 올림픽마케팅 프로그램의 기조)

 

 

 

   12) Olympic Marketing(올림픽마케팅): ‘Selling Excellence in the spirit of Fair Play and Humanity’ (페어플레이 및 인간애의 정신에 바탕을 둔 탁월함을 매개체로 하는 비즈니스)

 

 

   13) Human Right(인권): ‘The Practice of Sport’ (스포츠를 행하는 것)

 

 

   14) Olympic Champion(올림픽 챔피언): ‘Winner in the spirit of ‘Fair Play’, ‘Play true’

and ‘Sportsmanship’ (페어플레이, 정직한 플레이, 및 스프츠맨쉽 정신에 입각한 승리자)

 

 

 

                 

 

 

   15) 7 Olympic Freedom(올림픽의 7대 자유함):

 

(1) Corruption-Free (부패척결)

(2) Drug-Free (약물복용척결)

(3) Smoke-Free(흡연탈출)

(4) Cheating-Free(속임수척결)

(5) Illegal Betting-Free(불법도박 척결)

(6) Match fixing-Free(경기조작 척결)

(7) Discrimination-Free(차별척결)

 

       *Freedom is not free. (자유 함은 공짜가 아닙니다)

 

16) “Let us Celebrate Humanity!” (인류를 찬양합시다!)

 

 

서울1988올림픽은 역대 올림픽 중 가장 모범적이고(Exemplary) 가장 보편적이고 인류적 만인공통 (Universal)적이며 가장 뜻 깊고(Meaningful) 가장 감동적(Emotional and Impressive)이고 가장 기억에 오래 남고(Longest remembered) 가장 소중한(Valuable) 최고의 대회(The Best Games Ever)였습니다.”

 

 

 

Posted by 윤강로 (Rocky YOON)

[영어 달인의 정석 시리즈 Update(Walk the Talk톡톡 튀는 영어 어록과 표현)]

 

저도 일상생활에서 행동하는 것 보다 말이 앞서고 말이 많은 적이 왕왕 있어왔습니다.

 

1)   이럴 때의 제 자신을 영어로 표현해 보면, “I talk more than I walk.” (행동보다 말을 더 많이 하고 있다)이라고 할 수 있겠습니다.

 

(1) Talk the talk말로만 번지르르하게 잘하는 것이고,

(2) Walk the talk말한 것을 행동으로 옮기는 것이며,

(3) Walk the walk책임을 가지고 행동으로 보여주기이고

(4) Walk and talk움직이고 말하기가 됩니다.

(5) Walkie-Talkie는 걸으면서 말하는 또는 말하면서 걷는 무전기

 

(지난 212일 저녁 강릉 경포대에 위치한 St. John’s Gyeongpo Hotel 16Sky Lounge에서 열린 루마니아 팀 평창2018 참가를 계기로 열린The Centennial Anniversary of the Romania Great Union초대를 받아 30년 지기인 미국올림픽위원회(USOC> 전 국제국장과의 만남 약속을 Walk the talk” 하였습니다)

 

Black Hole이론과 상대성원리를 설파한 천재 과학자 겸 물리학자인 Albert Einstein의 어록입니다:

 

 

 

2)   우리 생각을 바꾸지 않으면 세상은 바뀌지 않는다”(The world cannot be changed without changing our thinking)라는 어록 속에 평범하지만 심오한 지혜가 느껴집니다.

 

Winston Churchill경은 수 많은 어록을 남긴 것으로 유명합니다:

 

3)   “Now is not the end. It is not even the beginning of the end. But it is, perhaps, the end of the beginning.” (지금이 끝이 아니다. 지금은 끝자락의 시작조차도 아니다. 하지만 아마도 시작의 끝자락쯤 일 것이다)

 

4)    Some see private enterprise as the predatory target to be shot, others as a cow to be milked, but few are those who see it as a sturdy horse pulling the wagon. (Winston Churchill)(어떤이는 사기업을 쓰러뜨려야 할 욕심꾸러기 약탈대상으로 보고 또 어떤 이는 우유를 제공해 주는 암소로 보기도 하지만 정작 사기업을 마차를 끌어주는 튼튼한 말로 보는 이는 드물다.)

 

5)   ‘Agenda’를 우리말로 옮기면 의제라고 번역됩니다. 하지만 저는 이것을 대화나 회의의 話頭(화두)’라고 번역해 봅니다.

 

그래서 Olympic Agenda 2020올림픽화두 2020으로 옮겨 표현해 봅니다.

 

6)   “Explore our picks for the top places to visit this year. From emerging countries to classic favorites, each of these destinations delivers a distinct, authentic and lasting impression for even the most seasoned travelers” (금년에는 방문해 볼만한 최고의 장소들로 골라 뽑은 선택지들을 탐구하세요. 떠오르는 국가들로부터 전형적인 선호 지들을 총망라하여 이러한 각각의 관광목적지들로 말할 것 같으면 최고의 경험으로 이골이 난 여행객들에게 조차도 독특하며, 진정으로 믿을 만하고 오랫동안 여운이 살아 숨쉬는 인상적인 경험을 선사할 것입니다.)

 

7)   스파르타쿠스(Spartacus)라는 미드에서 로마집정관으로 삼두정치를 이끌었던 크라수스(Crassus)의 어록내용입니다:

“Past cannot be altered.

Present holds but regret and loss.

It is only in the days to come that a man may find solace, when memory fades.”

(과거는 바꿀 수 없다. 현재란 붙들고 있지만 후회와 상실뿐. 남자가 위안을 찾을 수 있는 것은 오직 기억이 가물가물해 질 때 다가올 세월에서 한 가닥 위안을 찾을지 모른다는 것이다)

 

8)   “Change your words. (And you can) Change the world” (‘말 한마디로 천냥 빚을 갚는다와 일맥상통하는 촌철살인의 어록입니다)

 

이어서 小貪大失(소탐대실), 진인사대천명(盡人事 待天命)을 각각 영어로 옮겨 보면 어떤 표현이 어울릴까요?

 

9)   小貪大失(소탐대실): “Penny wise, pound foolish

 

10) 진인사대천명 (盡人事待天命): “Man propose, God dispose” (불어로는 “L’homme propose, le Dieu dispose” 스페인어로는 “Hombre proposa, Dios disposa”)

 

Posted by 윤강로 (Rocky YOON)

 

[평창2018 폐회식메시지와 스포츠경기특유의   Unique한 영어표현 모음 제3편]

 

 

 

 

평창2018동계올림픽이 개막되어 대회 14일차를 맞이 하였습니다.

 

 

                (앵크바야르 몽골대통령과 함께/ 울란바토르 )


 

 

폐회식(225)까지 마지막 3일만을 남겨 두고 쾌속 순항하고 있습니다. (PyeongChang 2018 is now in full swing with just 3 days left for the Closing Ceremonies.)

 

 

 

또한 평창대회는 내외신 미디어들의 눈과 얼음 그리고 선수들에 대한 훌륭한 취재결과로 참신한 이야기와 뉴스 덕분에 순탄하게 전진하고 있습니다(And the Games are moving forward smoothly thanks to your continued support through well-covered stories and news about snow, ice and athletes.)

 

 

 

225일 폐회식에서 다음과 같이 고하고 싶습니다.

 

 

“Just two weeks ago, we have gathered here together to share the joy of coming-together right this time and right this place.” (2주일전 바로 이 시간 이 자리에서 만남의 기쁨을 서로 나누며 함께한 것이 바로 엊그제 같습니다)

 

 

“Now we came together again in the same place, but to say goodbye to one another.” (이제 똑 같은 자리에서 서로 작별인사를 나누기 위해 이렇게 다시금 모였습니다)

 

 

“It reminds me of a line from the play “Romeo and Juliet” by William Shakespeare. “Parting is such sweet sorrow.” Even though we are now saying goodbye to each other, our sorrowful parting is also sweet because it makes us think about the next time we will see each other in Beijing 2022.” (영국의 대 문호 셰익스피어의 로미오와 줄리엣 극 중 한 소절이 생각납니다: “작별은 그렇게 달콤한 슬픔입니다비록 우리가 이 자리에서 서로 아쉬운 작별을 고하지만 우리의 가슴 아픈 헤어짐 또한 2022년 베이징에서의 다시 만남을 기약해 주기 때문에 달콤하다고 말씀 드릴 수 있는 것입니다)”

 

 

 

Think globally, and act locally. (생각은 글로벌하게, 행동은 지역특성에 맞게)

 

 

 

 

1.   스포츠 경기에서의 톡톡 튀는 재미있는 영어표현

 

 

1)   Opening Shot(시작 신호탄):

 

 

(1) “Shooters take aim, weightlifters get a grip, and the world is watching. Let the Games begin!” (사격선수들은 조준하며, 역도선수들은 거뭐쥐고 세계는 이를 지켜 봅니다. 자 이제 올림픽이 시작됩니다)

 

 

 

(2) Bad boys and bad girls play very good game at Badminton. (배드<민턴> 소년들<나쁜이라는 단어와 동의어 느낌을 줌>과 배드<민턴> 소녀들이 배드민턴 경기를 잘 하고 있습니다)

 

 

(3)  Soft wins Solid. (부드러운 것이 강한 것을 능히 이깁니다)

 

 

(4) Approved or opposed. (승인하든지 반대하든지)

 

 

(5) Double, double toil and trouble/ fire burn, and cauldron bubble (두배, 두배, 고난도 재앙도, 불길아 타올라라, 가마솥아 끓어라): <셰익스피어의 3대 비극 중 하나인 멕베드 4장 첫 번 째 장면 3명의 마녀들이 읊은 유명한 대사 라인 중의 일부/part of the famous line spoken by the three witches in Shakespeare's Macbeth (Act IV, Scene I)>

 

 

(6) Revenge is sweet. (복수심은 인간의 본능으로 통쾌하답니다)

 

 

(7) The person who pursues revenge should dig two graves (복수를 추구하는 사람은 두 개의 무덤을 파야 하는 것이다)

 

 

*Sweet revenge (통쾌하여 달콤함까지 느껴지는 복수)

 

 

 

(8)  Benevolent dictator (너그러운 독재자)

 

 

(9) Listening, listening, listening (듣고, 듣고 또 듣고)

 

 

(10)Discover Five Rings (오륜을 발견하라)

 

 

(11) Circles and Rings (원과 고리)

 

 

 

(12) Slowly, Steadily, Smoothly, Softly, and Sweetly (천천히, 꾸준히, 매끄럽게, 부드럽게 그리고 달콤하게)

 

 

 

2)   How to behave in human relations(인간관계에서 처신하는 방법):

 

 

(1) Slowly, Steadily, Smoothly, Softly, and Sweetly(5 S: 천천히, 꾸준히, 매끄럽게, 부드럽게 그리고 달콤하게)

 

 

 

(2) Staring(응시하고), Listening(경청하고), Nodding(끄덕이고), Smiling(미소짓고), and Chiming in (맞장구 치기)

 

 

*wind-chime/풍경(wind-bell)

 

 

 

 

 

2.   다음 영어 구절은 해리포터의 <용감한 그리핀도르>에서 볼드모트(Lord Voldemort)가 가마솥에서 부활 할 때 웜테일이 불렀던 영어노래 가사라고 합니다

 

 

Double, double toil and trouble
fire burn, and cauldron bubble
double, double toil and trouble..
something wicked this way comes”


 

(두배, 두배, 고난도 재앙도
불길아 타올라라, 가마솥아 끓어라

고난도 두 배, 재앙도 두 배

어떤 사악한 것이 여기로 온다
)

 


“Eye of newt, and toe of frog,
wool of bat, and tongue of dog,
ad

der's fork, and blind-worm's sting,
lizard's leg, and owlet's wing,

 

 

(도롱뇽의 눈알과 개구리의 발가락,
박쥐의 털과 개의 혓바닥
,
독사의 혀와 독충의 침

도마뱀의 다리와 올빼미의 날개
)


“Double, double toil and trouble
fire burn, and cauldron bubble.
double, double toil and trouble
fi
re burn and cauldron bubble
something wicked this way comes”

 

(고난도 두 배, 재앙도 두 배
불길아 타올라라, 가마솥아 끓어라

고난도 두 배, 재앙도 두 배

불길아 타올라라, 가마솥아 끓어라

어떤 사악한 것이 여기로 온다)”

 

 

 

 

Posted by 윤강로 (Rocky YOON)

영어 달인의 정석 시리즈 Update (평창2018 각국 참가선수단을 향한 메시지와 Sustainability Factors지속발전을 가능케 하는 요인12가지) Update

 

 

평창2018 동계올림픽 폐막이 점점 다가옵니다.

 

 

“And now the end is near. And so I face the final curtain.”(폐막이 다가오고 그래서 최종 커튼을 마주보게 됩니다)라는 “My Way”의 첫 소절이 생각나는 시점입니다.

 

 

92개국 참가선수들에게 다음과 같이 덕담을 하기를 원합니다.

 

 

 

During the 17 days here in PyeongChang, you have shared together a great journey of joy and sorrow, passion and competitive spirit culminated in unifying power of sport. (지난 17일 간 이곳 평창에서 모두를 하나로 이어주는 스포츠의 끈끈한 힘이 돋보이는 가운데 기쁨과 슬픔, 열정과 투지로 점철된 위대한 여정을 여러분들과 함께 하였습니다.

 

 

Together we saw and witnessed so many touching human dramas and stories to leave us a valuable legacy of great Olympic spirit. “Losers today can be winners tomorrow.” It is written that “The last will be first.” (우리는 위대한 올림픽정신의 소중한 유산을 남겨주도록 심금을 울려주는 인간 드라마와 이야기들을 보고 듣고 함께 얼싸안고 즐거워하였습니다. 오늘의 패자가 미래에 승자가 될 수 있습니다 그래서나중 된 자가 먼저 될 것이다라는 성경말씀<마태복음 2016>이 생긴 것 입니다)

 

 

Your strenuous efforts overcoming frustrations deserved more than just setting a new Olympic record, and we saw a man entering in a naked body despite such cold weather at the Opening Ceremonies, not to mention a number of new Olympic record holders. “You are the Champion.” “Only the sky is the limit.” (올림픽신기록을 수립한 선수들은 물론, 올림픽 신기록을 수립하는 것 이상의 가치가 차고도 넘치도록 선수 여러분이 보여준 불굴의 투지에 경의를 표하며 개회식에서 추운 날씨임에도 맨몸으로 입장하는 한 선수를 함께 지켜 보기도 하였습니다. 그야말로여러분은 챔피언입니다그리고 우리에게 한계란 오직 하늘 뿐이다가 절로 나오는 시점입니다)

 

(평창2018 북한 응원단 모습)

 

 

 

 

Thomas Bach IOC위원장의 Brainchild”(두뇌의 소산/독창적인 생각)으로 간주되는 “Olympic Agenda 2020”는 향후 올림픽운동의 전략적 로드맵(A Strategic Roadmap for the Future Olympic Movement)입니다.

 

 

 

 

 

 

이러한 Olympic Agenda 2020를 축약하여 두 단어로 표현하면 Sustainability(지속가능 성)Flexibility(융통성)”라고 할 수 있겠습니다.

 

 

지속가능 (발전)을 의미하는 영어단어인 "Sustainability"에 대하여 살려 보겠습니다

"Environmentally-sustainable"이라고 하면 "환경적으로 지속 가능한"이란 뜻이 됩니다.

"Sustainable spirituality" 또는 "Spiritually sustainable"이란 "지속 가능한 영성(靈性)" 또는 "영적으로 지속(성장)가능한"이란 뜻으로 종교적으로 신실함을 나타냅니다.

 

각 분야에서 지속 가능한 발전을 이룩하게 하려면 어떤 요인들이 필요할 지 짚어 보았습니다.

 

 

 

 

1.   Sustainability Factors(지속발전을 가능케 하는 요인 12가지)

 


(1) Permanence(
영속성)


(2) Governance(
통할지배)


(3) Excellence(
탁월함)


(4) Dominance(
우월지배)


(5) Eminence(
명성)


(6) Tolerance(
관용)


(7) Benevolence(
선행)


(8) Lenience(
너그러움)


(9) Opulence(
풍요로움)


(10) Resonance(
동조)


(11) Consonance(
조화, 일치, 협화)


(12) Intelligence(
지성)

 

 

Posted by 윤강로 (Rocky YOON)