(Flying Human Bird 별명의 Sergey Bubka 우크라이나 IOC위원 겸 NOC위원장이 평산 스포츠박물관 방문)


1. 무릎 탁 치게 하는 우리말 대비 영어표현(3쪽)  


1)못 들었소?
 :Have you not heard?

 
2)그럼 따라 오구려.
 : Then come along.

 

3)혐의자는 모두 체포해라. 
 : Round up all suspicious characters.

 

4)이런, 내 정신 좀 보게!
 : How silly of me!

 

5)여기 기후는 좀 따뜻한 편이라네.
 : You may find the climate here a trifle warm.

 (* trifle: 사소한, 약간, 하찮은)

 

6)당신이 아무리 잘못해도 난 당신을 여전히 사랑해오.
 : With all your faults, I love you still.

 

7)상당히 기대되는구먼.
 : We have something to look forward to.

 

8)이렇게 무례할 수가 있나?! 
 : This is outrageous!

 

9)자넨 날 경멸하지?
: You despise me, don't you?

 

10)그런 생각이 들게 했다면, 그럴지도 모르지. 
 : If I gave you any thought, I probably would.

 

11)내가 하는 일이 탐탁하지 않은 건가?
 : You object to the kind of business I do?

 

12)그게 그렇게 빌붙어 먹고사는 건가? 
 : Is that so parasitic?

 (*parasitic:기생하는, 아첨하는)

 

13)기생충이건 말건 난 개의치 않아. 
 : I don't mind a parasite.

 (*parasite:기생충, 기생동물/식물, 겨우살이. 식객)

 

14)After tonight, I'll be through with the whole business.

 :오늘 밤만 지나면 이런 일과는 끝이라네.


15)내가 더 그럴 듯 하겠군. 
 : Found myself much more reasonable.

 

16)취소될 염려도 없고 의심받지 조차 않을 거야.
 : Cannot be rescinded, not even questioned.

(*rescind:무효로 하다, 폐지, 철회하다.)

 

17)누구 오기로 되어 있다네.
 : I'm expecting some people.

 

18)이젠 날 좀 더 인정해 주길 바라네.
 : I hope you're more impressed with me now.

 

19)정말 자넬 다시 봐야겠는걸. 
 : I am a little more impressed with you.

 

20)누가 문젠가? 
 : Who's got trouble?

 

21)얼마나 괴롭나?
 : How much trouble?


 

2. 대화나 의견을 말할 때 즐겨 쓰이는 영어표현(3쪽)

*~해도 되나요?
-May I~
-Can I ~
-Allow me~
-If you allow me~
-With your permission~
-Will it be possible for me to~
-Will it be O.K.for you if I~
-Would it be all right for you if I~

 -Do you mind if I~


3. 수량, 수학 표시 표현영어(3쪽)
 
1) 제12항 : Paragraph(Par.)12
2) 제13부 : Part (Pt.) 13
3) 제14규칙: Rule 14
4) 제15절: -Clause 15
                -Section(Sec.) 15
5) 제16 씨리즈: Series*Ser.) 16
6) 제17 권: Volume(Vol.) 17
7) 제18쪽: Page(P.) 18
8) 제19쪽부터 22쪽까지: Pages(Pp.) 19-22
9) 제23행: Line(l.) 23
10) 제24행부터 28행까지: Lines(ll.) 24-28
11) 제5표: Table 5


4. 사자숙어영어(3쪽)

1)인수분해:- factorization
              -resolution into factors
*인수분해하다: -factor (into)
                   -factorize

2)병원감염: an in-hospital infection
*감염경로: an infection route

3)우주탐사: a space exploration
*우주과학:  space science
*우주의학: space medicine

4)우주유영: a spacewalk
*우주비행: spaceflight
*우주여행: space travel

5)울병환자: a depressive(patient)
*조병환자:  a manic(patient)
*조울병환자: a manic-depression(patient)

6)우천결행: No postponement for rain
*우천순연: To be postponed in case of rain

7)우익단체: -a right-wing organization
               - a rightist organization
*좌익단체: a leftist organization

8)청탁입학: a backdoor admission
*부정입학: entering a university by dishonest means

9)운송회사: an express company
*이사회사: -a moving company
              -a mover

10)운영자금: working capital/funds
*운영재고: working inventory

11)운전면허: a driver's license
*임시면허: a temporary license

12)운동신경: the motor nerves
*반사신경: reflexes

13)영업시간: business<office> hours
*영업활동: business activities

14)영업실적: business results<performance>
*영업방침: a business policy

15)영업정지: suspension of a business license
*영업허가: license to do business

16)영재교육: special education for gifted children<pupils>
*특수교육(장애자): special education for disabled people

17)위생상태: sanitary conditions
*위생시설: sanitary facilities
*위생조례: Sanitary Regulations 




5. 오늘의 속담(3쪽)

*일석이조/일거양득/꿩먹고 알먹고:-Killing two birds with one stone
                                          -Cutting two trees with one saw
                                          -You eat your cake and have it too.




Posted by 윤강로

               (Juan Carlos 스페인 국왕과 함께/2009년 10월 코펜하겐 IOC총회장에서)

 
                                         
<돈(Money)에 대하여>

1)Money talks.: 돈이 해결사다.

2)Money makes the world go around.: 돈이 세상을 굴러가게 한다.

3)Time is money." 시간은 돈이다.

4)Money makes the mare(to) go.:돈이면 귀신도 부린다.

5)There is money in it.: 돈벌이가 되거든.

6)Money is everything.: 인간만사 돈 세상.

7)Money governs the world.:돈이 세상을 주무른다. 

8)Gold rules the world.: 금은 세계지배자.

9)Money changes hands.: 돈은 돌고 도는 것.

10)Money moves from pocket to pocket.:돈은 한 곳에 머물지 않는다네.

11)Money comes and goes.:돈은 있다가도 없는 것. 

12)Money often makes the man.: 돈만 있으면 개도 멍첨지.

13)Money is the key.: 돈이면 만사형통.

14)Money opens all doors.: 돈은 어디든 통한다. 

15)All is because of money.: 돈이 원수라네.

16)Lack of money is one's sorrow.:돈 없음이 서러움일세. 

17)Money begets money.: 돈이 돈을 번다네.

18)Money makes money.: 돈이 돈을 만들어낸다. 

19)Money is power.: 돈이 곧 힘.

20)When poverty comes in at the door, loves flies out at the window.: 돈 떨어지니 정 떨어진다. 21)Out of pocket, out of mind.: 돈 떨어지니 마음도 멀어진다네. 

22)Money makes a good servant, but a bad master.(Francis Bacon): 돈은 충실한 하인이지만 형편없는 주인이다.(프랜시스 베이컨)
23)Money is a terrible master but an excellent servant.:돈이 주인노릇은 형편 없지만 뒷 처리 능력은 최고.
 

24)Money speaks sense in a language all nations understand.: 돈은 만국으뜸공용어.

25)The love of money is the root of evil.(Bible):돈에 빠짐은 악을 길러내는 근원.(성서)

26)“Rule No.1: Never lose money. Rule No.2: Never forget rule No.1."(Warren Buffett)”
 :“철칙   제 1호: 절대로 돈을 잃지 말라. 철칙 제2호: 결코 철칙 제1호를 잊지 말라.”(워런 버펫)

27)Ready money is Aladdin's lamp.”(Lord Byron): “준비된 돈이야말로 알라딘의 램프이다.”(바이런)

28)Money is like an arm or leg--use it or lose it.”(Henry Ford): “돈은 팔 또는 다리와 같다-- 사용치 않으면 잃는 것.(헨리 포드)”

29)Money is like manure. You have to spread it around or it smells.: 돈이란 거름과 같다. 따라서 골고루 널리 사용하지 않으면 악취가 진동한다.

30)“Money doesn't sleep.”- Wall Street Movie: “돈은 잠들지 않는다.”(월 스트리트 영화)

31)“Money is the sixth sense that makes it possible to enjoy the other five.”: “돈은 육감인바 이로 인해 오감모두가 즐거워진다네.”

32)“Money is like a sixth sense without which you cannot make a complete use of the other five.”(W. Somerset Maugham): “돈이란 육감과도 같은 것으로써 이것이 없으면 나머지 오감이 완전히 맥을 못 추게 되는 것.”(서머세트 몸)

33)“When money is taken, freedom is forsaken.”: “돈이 사라지면 자유가 버림받는 법.”

34)“When money speaks, the truth is silent.”(Russian Proverb): “돈이 말하면 진실은 침묵한다.”(러시아 속담)

35)“When it is a question of money, everybody is of the same religion.”(Voltaire): “돈에 관한한 누구나 같은 종교의 신봉자가 된다.”(볼테르)

36)“A miser grows rich by seeming poor. An extravagant man grows poor by seeming rich.” (William Shakespeare): “구두쇠는 가난하게 보이면서 부자가 되지만 흥청망청 낭비하는 사람은 부티나 보이면서 가난해 진다.” (윌리엄 셰익스피어)

37)“The only thing money gives you is the freedom of not worrying about money.”(Johnny Carson) : “돈이 가져다주는 유일한 보상은 단지 돈 걱정으로부터 자유롭게 해주는 것 뿐.” (자니 카슨)




*돈의 갖가지(161개) 형태 표현


1)현금: Cash


2)수표: Check


  -보증수표: a Certified Check

  -부도수표: a Dishonored Check/ Rubber Check

  -위조수표: a Forged Check


3)어음: Bill


  -약속어음: Promissory bill

  -어음이 만기되다: The bill falls due.

  -어음을 할인하다: To discount a bill

  -어음을 현금으로 바꾸다: To cash a bill

  -어음을 결재하다: To honor a bill

  -어음을 발행하다: To draw a bill

  -어음을 부도내다: To dishonor a bill

  -이 어음은 30일간 유효하다.: This bill has thirty days to run.


4)예탁금/공탁금: Deposit(money)

5)대출금: Loans

6)불입금: Assessment/Subscription

7)차입금: Borrowings

8)국민연금: National Pension

9)퇴직금: Retirement grants

10)퇴직연금: Retirement annuity

11)성금: Donation/Contribution

12)기부금: Contribution/Donation/Endowment

13)체불임금: Overdue wage/Wage unpaid

14)체납금: Arrears/Arrearages

15)체납세금: Taxes in arrears<default>

16)공과금: Public impot<charges>/the Public Utilities' charges

17)부금: a (monthly) Installment

18)연체료: Late fee

   -연체이자: Overdue interest

19)선급금: Money paid in advance/ an Amount prepaid/ a Pre-payment

20)매상고/이익금: Proceeds

21)요금/사용료: Dues

22)손해배상금: Damages

23)미불금: Overdue

24)집세: Rent

25)지급액: the Amount payable<Paid>

27)지급금: Disbursement

28)과태료: a Fine for default/a negligence fine

29)관리비: Management expenses

30)월세: Monthly rent

31)전세금: Deposit<Key>money for the lease of a house

32)수수료: a Commission/ a Percentage/ a Fee

33)구전: a Commission

34)소개료: Brokerage/ Commission

35)수고비: -the Charge for one's labor

           -Compensation for one's services

           -a gift for services rendered

36)강연료: a Lecture fee

37)원고료: Copy-money/ Contribution<Manuscript> fee

38)출연료: a Performance fee

39)출연사례비: an Appearance fee

40)참가비: Entry fee

41)광고료: Advertisement rates

42)급행료: Express fee

43)사례금/사례비: a Reward/an Honorarium/ a Recompense

44)지참금: Dowry

45)상납금: -Money offered to one's superior

           -Money paid as a tax

46)벌금: a Fine/a Penalty/ a Forfeit

47)뇌물: a Bribe/ Grease/ Palm oil/ Golden key/ Silence money

48)통행세: a Traveling tax/ Transit duty

49)통관세: a Clearance fee/Customs duty

50)특허권 사용료: Royalty

51)장학금: Scholarship/ a Student grant(영)

52)용돈: Pocket money

53)수당: an Allowance/ a Stipend

54)생산성 향상 장려금: Incentive pay<bonus>

55)격려금: Encouragement money

56)촌지: a little Token of one's gratitude/ With compliments

57)불로소득세: an Unearned income tax

58)상속세: an Inheritance tax

59)양도소득세: a Transfer income tax

60)토지초과이득세: a Land profit tax

61)갑근세: the Income tax of Grade A

62)미수금:-an Uncollected amount

          -an Outstanding amount

          -an Amount receivable

63)관세: -a Tariff

         -Customs duties

64)거래액: the Amount of business<dealings>

65)월사금: Monthly tuition

66)위자료:-Consolation money

          -Solatium

          -Compensation

67)가족수당: a Family allowance

68)야근수당: Extra pay for night work

69)광열수당: an Allowance for light and heat

70)연말수당: a Year-end bonus

71)피복수당: a Clothing<Dress> allowance

72)출산수당: a Maternity benefit

73)이혼/별거수당: Alimony

74)보석금: Bail

75)몸값/배상금: Ransom

76)이자: Interest

77)전별금: a Parting<Farewell> gift

78)축의금: an Envelope for presenting a gift of money

79)조의금: Condolence money

80)위문금: a Solatium/ a Gift of money

81)상금: Prize money

82)위로금: a Bonus/ a Reward for one's services

83)고리대금: Moneylending/ Usury

84)하사금: an Imperial<Royal> grant<bounty>

85)금일봉: an Enclosure<a Gift>of money

86)봉사료: Service charges/Tip

87)매출액: Turnover/Sales amount

88)공돈/눈먼 돈: Windfall income/Easy money

89)떼돈: Funny money

90)일확천금: Making a big fortune on a single occasion

91)당첨금: Prize money

92)현상금: a Prize money/a Reward

93)상환금: Money repaid/Repayments

94)상환기금: a Redemption fund

95)보상금: an Indemnity/Compensation money

96)입장료: Admission fee

97)서비스료(카바레 따위):Cover charge

98)지원금: Support grant

99)(국고)보조금: a Subsidy/ a Grant-in-aid

100)성과급: Piece rate

101)상여금: a Bonus/a Reward

102)사납금: Money which taxi drivers have to turn over to the company out of their daily earning

103)납부금: Money due

104)등록금: Tuition(학교)/Registration fee

105)입학금: Entrance<Enrollment> fee

106)부가모금: Supplementary fund-raising

107)결혼자금: Marriage fund

108)기금: Fund

109)모금: Fund-raising

110)향토장학금: Hometown scholarship

111)쌈짓돈(주머닛돈): Money kept in tobacco pouch (Pocket money reserved for an emergency)

112)밑천: Capital/Fund

113)종자돈: Seed money

114)보증금/권리금: Key money

115)거래가격: the Market price

116)이익금: Gains/ a Profit

117)유흥비: Entertainment costs

118)피복비: Clothing expenses

119)통신비: Communication charges

120)교통비: Transportation expenses

121)초과근무수당: Overtime allowance

122)연료비:  Fuel expenses

123)생계비: Living costs<expenses>

124)수술비: Charges for an operation

125)입원비: Hospital charges

126)술값: Drink charge

127)화대: a Charge for female entertainer's fee

128)할부납입금: an Installment(money)

129)횡재: Unexpected fortune/ a Windfall

130)위약금: a Forfeit

131)경기출전료(유명선수 등에 대한): Appearance money

132)기탁금: Trust money/ Money consigned

133)숙박비: Lodging charges<expenses>

134)항공료: Air fare

135)일당: a Daily allowance/ Per diem

136)배당금: a Dividend/ a Share

137)수당: an Allowance/ a Stipend

138)외화: Foreign currency

139)외화준비금: Foreign currency reserve

140)경화: Hard currency/Metallic currency

141)연화: Soft currency/a Banknote

142)정착금: Resettlement funds

143)정착수당: Resettlement allowance

144)노임: Wages

145)노자 돈(여비): Traveling expenses

145)부가가치세: a Value-added tax(VAT)

146)적립금: a Reserve(fund)

147)적립배당금: Accumulated dividends

148)상품권: a gift certificate<token>

149)유가증권: Securities/Stocks and bonds

150)항공요금잔액교환권: MCO(Monetary Coupon Order)

151)취득세: an Acquisition<Sales> tax

152)부동산취득세: a Real estate acquisition tax

153)취득가격: Acquisition cost

154)등록세: a Registration tax

155)근저당: Fixed collateral

156)전기요금: Electric charges<rates>/Power rates

157)수도요금/수도료: Water rates<charges>/Tap water charges

158)가스요금: Gas rate

159)착수금: -Money paid to initiate a work

            -a Deposit

            -a Retainer

160)보험료:-an Insurance bill

           -a Premium

161)계약금/증거금: Earnest money


      

         

Posted by 윤강로



                        (축구황제 펠레와 함께/2009년 코펜하겐 IOC총회장에서)



1. 무릎 탁 치게 하는 우리말 대비 영어표현(2쪽)

1) 이 정도면 됐지 뭐!
-(I) Can't complain.
2)까놓고 이야기 해봐./이실직고 하렸다.
-Call a spade a spade.
3) 이러는 내가 정말 미워!
-I hate myself doing this.
4) 딱 맞네요.
-It really fits like a glove.
5) 잘 났어 정말!
-You're just too much.
6) 죽여주네./끝내 주네.
-It's real turn-on.
-It really turns me on.
7) 그 친구 어디서 뭘 하는지 아는감?
-Any idea of his whereabouts?
8) 그럼 대가 완전히 끊기는 거니?
-Then your name will be entirely out.
9) 난 정말이지 꺼떡 없다구.
-I am positively shock-proof.
10) 당신 쏙 빼어 닮았군요.
-He's got your looks exactly.
-He is your carbon copy.
11) 깜빡 졸았었나봐요.
-I must have passed out.
12) 뭔가에 씌였었나봐./홀렸었나봐.
-I was spellbound the whole time.
13) 오바 하지마./분수를 지키라구.
-Don't over do it.
14)잘자! 내 꿈꿔!
-Sleep tight, Have a dream of me.
15) 난 잠들면 업어가도 몰라.
-I sleep like a log.
16) 약방의 감초 같으니라구.
-You have a finger in every pie.
17) 참아야 하느니라.
-You must be patient.
-Patience is the name of the game.
18)당신 제 정신이 아니군.
-You're beside yourself.
-You are out of your mind.
19) 오늘에 충실하자구.
-Nothing needs to be done until tomorrow.
-Today is today.
20) 내 누이 열 받게 할려구 그래?
-You want to vex my sister?

2. 대화나 의견을 말할 때 많이 쓰이는 영어표현(2쪽)

*누구나 다 아시다시피~

-As everyone knows~
-As the saying goes~
-As we are all aware~
-As we take it for granted that~
-The conventional wisdom is~
-The consensus of opinion is~
-Beyond all doubt~



3. 수, 단위 영어표현(2쪽)

1)3/4: three fourths
2)6/27: six twenty-sevenths
3)제1조: Article(Art.) 1(one)
4)제2권: Book(BK.) 2(two)
5)제3장: Chapter(Chap.) 3(three)
6)제4란: Column(Col.) 4(four)
7)제5도표: Diagram(Diagm.) 5(five)
8)제6도형: Figure(Fig.) 6(six)
9)제7도해: Illustration(ill.) 7(seven)
10)제8호: Number(No.) 8(eight)
11)제9,10,11호: Numbers(Nos.) 9,10 & 11 (계속)


4. 사자숙어영어(2쪽))

1)이식수술: a transplant operation
*골수이식: a bone marrow transplant
2)위탁생산: production by commissioning
*위탁판매: a consignment sale
3)동반자살: -a joint suicide(남녀)
               -a lovers' suicide
               -a double suicide
               -a family suicide(한 가족)
*자살미수: an attempted suicide
4)일괄타결: -a package <overall> settlement
               -a package solution
*일괄계약: a package deal
*일괄지급: a lump-sum payment
*일괄구매/구입:a package purchase
*일괄사표: en masse resignations
*일괄소송: a package suit
*일괄제안: a package proposal
*일괄처리: a batch processing
5)일제검거: -a wholesale arrest
               -a blanket arrest
               -a roundup(구어)
*대량학살:-a wholesale slaughter
             -a large-scale massacre
             -a holocaust
*집단학살:-a mass slaughter
             -a genocide
6)일반회계: a general account
*특별회계: a special account
*분식회계: a window-dressing account
*분식결산: -a window-dressing settlement(of accounts) 
              -fraudulent accounts
7)일부일처: a monogamy
*일부다처: a polygamy
*일처다부: a polyandry
8)유전암호: the genetic code
*유전형질: a genetic trait/character/endowment
9)이전등기: a registration of a transfer
*이전통지: a notice of change of address
10)위법행위:-an illegal act
                -an lawful act
*위법거래: an illegal transaction
*위법건축: an illegally built house
11)의료사고: a medical malpractice
*의료보험: a medical insurance
*의료혜택: a medical benefit
*의료설비: medical facilities
*의료기구: a medical instrument/appliance
12)인과관계: the relation of cause and effect
13)인감증명: a certified seal registration/impression

5. 오늘의 속담(2쪽)

*대기만성: Rome was not built in a day.



Posted by 윤강로


           (Prince Orange 네덜란드 황태자 겸 IOC위원과 함께/2009년 코펜하겐 IOC총회장에서)


 

스포츠외교현장에서 네트워킹을 잘 하려면 우선 영어가 되야한다.
모든 외국어가 그러하듯이 우리에게 오랜동안  친숙한 영어지만 어느 정도의 어휘력은 구비하여야 한다.
오늘부터 오픈하는 스포츠외교 달인영어교실에서는 영어의 여러가지 다른 분야 중에서 필수 어휘와 표현등을 모아서 그날 그날 소개하고자 한다.
아무리 평소에 영어가 된다고 하는 사람들도 매일 필수적인 영어표현들을 숙지하고 갈고 닦아야 국제스포츠외교 현장에서 자연스런 대화와 소통이 매끄럽게 물 흘러가듯 살아 숨쉴 수 있는 것이다.
평소에 스포츠외교나 국제소통에 관심있는 분들에게 도움이 되기를 바라는 마음뿐이다.
영어실력을 함께 증진시키고 지식과 정보도 항상 공유하고 나눌 수 있는 열린마음을 가질때 국제스포츠외교현장에서 기쁨과 보람도 일취월장하리라 믿는다.
대한민국 스포츠외교와 국제소통의 세계화를 위하여!


                              (1998년 나가노 동계올림픽 각국선수단장회의장에서 의견피력)


 

1. 무릎 탁 치게하는 우리말 대비 영어표현(1쪽)

1)사랑은 아무나 하나?
-Love is not such an easy game to play.
*정치는 아무나 하는 게 아녀!
-The politics is not such an easy game to play.
2)못 먹어도 고!
-The show must go on.
*뭔 일이 있어도/하늘이 두쪽나도 대회는 강행 해야 하네.
-The Games must go on.
3)첫 끝발이 개 끝발! (용두사미)
-Flash in the pan.
-It's just an early lead. That's all.
*초반에 폼 잡고 용쓰는 것 뿐 이라구.
-He's just grabbing an early lead.
4)까무러 치겠네.
-I probably faint. (*feint는 거짓 꾸밈/feint motion:운동경기 중 상대방 속이기 위한 제스처 등)
5)이 보다 더 좋을 순 없다./어떻게 더좋아?
-(It)Couldn't be better.
*How are you?
-Couldn't be better.(지금이 최고야.)
-Couldn't be worse.(최악이라네.)
*어쩌면 타이밍이 그리 절묘하니?
-(It)Couldn't be more convenient.



 

2. 대화나 의견을 말할 때  많이 쓰이는 영어 표현(1쪽)

1)제 생각에는/제 생각으로는/ 제가 믿는 바로는/제 의견은/제 견해로는/저로서는/제가 아는 바로는, 등등 
-It is my belief that~
-As for me~
-For my part~
-From my standpoint~
-From my view point~
-According to my opinion~
-In my opinion~
-My opinion is that~
-As far as I am concerned~
-As far as my knowledge goes~
-To the best of my knowledge~
-I am convinced that~
-I am among those who think that~
-What I think is that~
-What I believe is that~


 

3. 이상, 이하, 미만 표시 영어(1쪽)

1)~이상: -more than
             -above
             -over
             -upward of
             -exceeding (but including)~
*15세 이상: -15 years and above
                 -15 years or above

2)~이하:-less than
            -below
            -under
            -beneath
            -no more than
            -not exceeding (but including)
*15세 이하: -15 years and/or below
                 -15 years or less
                 -15 years or under

3)~미만:-not more than(and not including)
            -under(but not including)
            -not exceeding nor including
            -below
            -less than
*15세 미만:-under 15 years
               -less than 15 years



 

4. 사자숙어영어(1쪽)

1) 압력단체: a pressure group
*이익단체는 an interest group

2) 암호해독: decipher(ment)
*암호문자는 a cipher 또는 a code word
*암호전보는 a code<cipher> telegram

3)암시요법: a suggestive therapy
*자기암시는  autosuggestion
*최면암시는 hypnotic suggestion

4)안전지대: a safety zone
*도로상에서의 안전지대는 a traffic<safety>island

5)경고사격: warning shots
*실탄사격: live shooting<fire>

6)의학박사: a doctor of medicine
*법학박사는 Doctor of Law
*철학박사는 Doctor of Philosophy

7)의원면직: a voluntary resignation

8)육아휴가: child-care leave
*육아시설: child-care facilities

9)유산상속: inheritance 또는  succession to property<estate>
*상속유산은 inherited property

10)의사결정: decision-making
*정책결정은 a policy decision

11)의장등록: registration of design
*등록의장은 registered design


 

5. 오늘의 속담(1쪽)
*민심이 천심: The voice of the people is the voice of God.



Posted by 윤강로
한국에서 태어나 외국유학 한번 못 해보고 '영어의 달인'(조선일보)이란 호칭까지 듣고보니, 쑥스럽기도 하고 과분하기도 하네요.

금년 초에는 EBS TV 특강 (영어고수의 공부비법/ 나의 영어 완전 정복기)에서 생생한 토종 영어 이야기도 소개해 드렸었죠.

하지만 진정한 '달인의 경지'에 도달하려면 영어를 날마다 부담 없는 생활의 일부로 호흡하고, 느끼고, 생각하고 실천해야 하는 꾸준함이 필요하답니다.

영어는 학원이나 방송이나 책으로 수업하여 마스터하는 게 아니라는 건 경험과 시행착오로 잘 아시죠?

자기분야에 관계된 이야기와 업무, 또는 숙제를 하다보면 늘게 되어 있는 거랍니다.(제 경험철학 중에서...)

별도의 영어공부는  부담되고 시간내기 힘들고 영~ 능률도 안 오르고, 진도 나가는 것도 시원치 않고 무엇보다 실천하기 어려고 짜증나는 것이 그 특징이라고 할 수 있겠죠?

자기가 편하고 익숙한 영어체험 실전세계를 그대로 수 많은 과정을 통해 단련하고, 수련하고 무엇보다도 대기 중의 공기를 들여 마시 듯 의식하지 않고  그대로를 자연스럽게 주고 받다 보면 그 과정이 곧 영어 수련이요, 그 자체가 훈련 겸 숙달모드가 되는 거랍니다.

이렇게 하여 어느정도의 뜸들이기 기간이 지나가고 나면 그 과정으로부터 열리는 열매의 달콤함을 느끼고 음미하게 되지요.

그럴때 어느 덧 주위에서는 '영어 잘 하는 부류'로 통하게 되는 것이 아닐까요?

물론 모든 외국어가 다 마찬가지겠지만 우선 익숙한 기본 단어와 흥미로운 문형을 찾아서(search), 자연스럽게 외우고(memorize), 대회체 내용을 흥얼거라며 흉내내고(mimic), 실전에 응용(apply)하다 보면, 그냥 걷는 습관처럼, 자전거타기 처럼 저절로 몸에 배고(habituated) 노래가사처럼 흥얼거리게(murmur)되고 그러면 그 자체로써 평소에 외국인과의 막히고 불통상태였던 대화(dialogue)와 회화(conversation)가 자기도 모르게 저절로 이루어 지기 시작하지 않을까요?


"아픈 만큼 성숙하리니."(No pains, no gains.)
"결코 부담스러워하지 말지어다!"(Never feel pressed!) 
"하늘은 스스로 돕는자를 돕나니."(Heaven helps those who help themselves.)
"구슬이 서말이라도 꿰어야 보배가 아니겠느뇨?"(It takes more than pearls to make a necklace.)

2008년 4월 베이징 개최 ANOC(Association of National Olympic Committees;205개 세계 각국올림픽위원회 총연합회)총회에서 한국 최초로 ANOC스포츠외교공로훈장을 받고 로게 IOC위원장(우측 상단), 바즈케즈 라냐 ANOC회장(우축 상단), 쉐이크 아마드 OCA(Olympic Council of Asia:아시아 올림픽평의회)회장 등과 함께 한 Rocky Kang-Ro YOON(평산 윤강로)



*Dreaming dreams in English(영어로 꿈을 꾸어보세.)

저는 한국에서 태어나 외국 한번 나가보지 못한 '신토불이', '토박이', '토종' 영어학도였지요. 그러나 포기하지 않고 열심히 하다보니 어느 날 갑자기 꿈속에서 외국인과 나도 모르게 거의 자유자재로 영어가 되더라고요. 그 이후 자신감과 함께 '한 영어'를 하게 된 셈이라고나 할까요? 여러분들도 반드시 그런 날이 오게 된답니다. '지성이면 감천이라.'(Sincerity moves heaven.)

"영어에는 왕도가 없도다."(There is no royal road to learning English.) 이 말은 제가 중학교 시절 영어공부를 시작할 무렵부터 귀에 못이 박히도록 들어온 이야기였어요. 전 그 시절 그래도 왕도를 찾아 다녔지만 남는 것은 '허송세월'이란 단어뿐이었죠.

그래서 터득해낸 방법이 영어 교과서는 물론 참고서에 나오는 단어, 숙어, 표현 등을 몽땅 외워버리는 것이었답니다. 그 결과 각종 영어시험 성적에서 제법 좋은 성적을 얻으면서 영어에 자신이 붙게되었죠.

그러나 한국외국어대학교 영어과 재학시절 외국인교수와 대회하는 첫 수업시간에 하고 싶은 말 한마디로 못하는 자신을 보면서 한심하게 생각했죠.

*Mimicking and memorizing(흉내내고 암기해 따라하기)

결국 다시 찾은 방법이 '외국인 찾아 삼만리.' 그 당시(1970년대) 배낭여행같은 낭만적 해외여행은 꿈도 꿀 수 없었고 국내에서 당시 서을 용산구 남영동에 위치한 미국봉사기관인 U.S.O.(United Services Organization)홀홀단신 찾아가 자원봉사자(Volunteer)로 용감하게 지원하여 매 주말마다 펄펄 살아 숨쉬는 실전영어를 익히게 되었답니다.

영어로 전화받기, 때론 관광가이드로 판문점(JSA: Joint Security Area) 이나 경주 등 관광지를 돌며 갈고 닦았던 국사실력위에 미리 준비한 영어시나리오로 설명과 해설을 겸한  떨리는 영어 브리핑을 하게 되었지요. 우리나라 역사와 상황을 설명하는 일은 영어실력을 일취월장시키는데 큰 도움이 되었고요.

특히 미국 도처에서 온 미국인 그리고 영국인들의 여러가지 다양한 액센트와 발음 그리고 어휘 구사력 등을 자연스럽게 접하고 습득할 수 있게 되었지요. 그때마다 메모지, 수첩 등은 살아있는 표현을 현장에서 담아내는 '영어 보물 만들기'에 필요한 필수도구로써 혁혁한(?) 공헌을 한 셈이었죠.

이러한 현장 학습 덕분에 저는 나라에 따라, 지방에 따라, 사람에 따라 다르게 눈 높이 맞춤식 영어를 구사하게 된 계기가 되어 대학과 군대제대 후 스포츠외교관으로 세계 각국 사람들과의 소통 시  어느나라 어떤 사람과도 어휘수준과 소통가능 발음등으로 무장 된  전천후 국제소통이 가능하게 되었다고 할 수 있게 되었답니다.

이러한 습관은 USO자원봉사자 시절 많은 외국인들과의 소통을 통해 그들의 발음을 흉내내고 암기했던(mimicking and memorizing)과정에서 비롯되었다고 생각이 드느군요. '삼인행 필유사'(세 사람이 함께하면 반드시 그 들 중에 스승이 있느니라.) 지구촌 국제소통과정에서 만나는 모든이가 스승이요 친구가 되는 법이죠. 매번 메모해 둔 단어들을 시간 날때마다 외우고 그 말을 했던 외국인의 발음과 액센트 그리고 인간미를 음미해 가며 떠올리고 흉내내서 연습을 한 셈이죠.

*
Heaven helps those who help themselves.(하늘은 스스로 돕는자를 돕는다.)

타고난 재능보다는 갈고 닦은 후천적 재능이 더 빛나고 우수해 지는 거 아니겠어요? 무엇이든 잘하기 위해서는 매일매일 즐기는 마음으로 갈고 닦아야 윤이 나고 신바람이 나는 법이죠.

식사를 거르면 배고픔이 따르고 잠을 제대로 자지 않으면 피곤함이 따르듯이, 그날 그날 즐거운 마음으로 노래를 하듯이, 그리고 외국어 공부룰 하루라도 건너뛰면 허탈감이 생기도록 일상생활화 한다면 모든 외국어는 곧 모국어의 다른 모습일 뿐이라는 사실을 깨닫게 될 거에요. '하늘은 스스로 돕는자를 돕는 법'이니까요.

윤강로 올림

*

영어의 달인(윤강로 대한체육회 사무차장)신문기사는 2000년 4월21일(금)자 조선일보 9면에 연재되어 있음(아래내용)

   

<영어의 달인> 윤강로 대한체육회 국제사무차장
(1982-2004 대한체육회 근무)





"기다리지 말고 부딪치고...

틀리면서 배워야 실력 붙어"
------------------------
나라마다 발은, 악센트 차이
살아 있는 영어 받아 들어야...


[영어의 달인] 윤강로 대한체육회 사무차장(2000.4.21)

 

대한체육회 국제담당 사무차장 윤강로(44)씨는 한국 체육의 얼굴이다.

각종 체육관계 국제회의에는 빠지지 않고 참석, 우리나라 입장을 전달하고

새로운 정보를 입수한다. 82년 대한체육회에 입사한 뒤 매년 10여 차례,

지금까지 1500회 이상 각종 국제 대회와 회의에 한국 대표로 참석해왔다.

당연히 영어를 잘하지 않으면 안될 위치다. 그러나 윤씨는 단 일년도

외국에서 산 적이 없다.

윤씨는 외국어대 영어과 76학번. 아버지가 고등학교 영어 선생님이어서

어릴 때부터 영어와 가까이 지냈다. 아버지가 그에게 가르친 것은 영어

단어나 문법이 아니었다. 영어를 대하는 자세. “한국인이 영어를 못하는

것은 당연한 일이다. 틀리면 어떠냐. 틀리면서 배워나가는 게 외국어다.”

윤씨는 이후 현장에서 외국인들과 직접 부딪치며 영어를 배웠다. 그래서

자기 영어를 ‘실전 영어’라고 부른다.

그는 대학 시절 미군 부대에서 아르바이트를 했다. 주한 미군 가족이나

군속, 관광객을 위해 여행 가이드로 일하며 그들로부터 살아있는 영어를

받아들였다. 판문점이나 경주 등 관광지를 돌며 우리나라 역사와 상황을

영어로 설명하는 일은 영어 실력을 향상시키는 데 크게 도움이 됐다. 대학

3학년 때 교내 영어 경시대회서 공동 1위를 차지한 것도 영어에 자신을

붙게했다.

“박정희 대통령 시절 박스컵 축구대회가 꽤 큰 국제 대회였지요. 그

대회와 세계여자농구 선수권대회, 세계 사격선수권대회 등 국제 체육대회에서

통역을 맡으면서 체육계와 인연을 쌓았습니다” 윤씨 영어는 나라에 따라

발음과 액센트가 달라진다. 수많은 나라에서 온 사람들과 온갖 영어를 하다

깨달은 것이, “나라마다 다른 영어가 있다”는 것. “어학은 커뮤니케이션이

가장 중요합니다. 전세계 누구와도 통할 수 있는 영어가 진짜 살아있는

영어 아닙니까?”

윤씨는 요즘 영어회화 책을 쓰고 있다. 제목은 ‘쪽집게 영어’라고

붙였다. 상황에 따라 필요한 영어 표현을 쉽게 찾아 쓸 수 있게 하겠다는

계획이다. 두 자녀에게도 “영어를 즐기라”고 얘기한다는 윤씨는 “잘 할

때까지 기다리지 말고 먼저 부딪쳐야 영어가 는다”며 다시 한번 ‘실전

영어’를 강조했다. (* 고석태기자 kost@chosun.com *)


                                                                                   



 
Posted by 윤강로