평창2018시리즈 2018. 3. 19. 17:47

[평창2018 동계 패럴림픽 이희범 POCOG위원장 한-영 폐회사]

 

 

사상최고, 최대, 최상의 동계패럴림픽으로 칭송받고 있는 평창2018 동계패럴림픽 대회가 3월18일 부로 대 단원의 막을 내렸습니다.

 

 

 

 

대한민국 국민들과 강원도민, 평창, 강릉, 정선 개최도시가 합심하여 이룩한 결과라고 생각합니다.

 

자원봉사자들의 역할은 세계 자원봉사자 수준을 끌어 올린 것 같습니다.

 

 

평창2018 조직위원회 이희범 조직위원장 이하 임직원 모두가 불철주야 애쓴 덕분이기도 합니다.

 

이러한 대 단원의 막을 내리면서 이희범 조직위원장의 한글 폐회사와 함께 영문 번역 본도 함께 소개해 드립니다.

 

 

[2018 평창동계패럴림픽 폐회사]

 

존경하는 문재인 대통령님 내외분과

대한민국 국민여러분!

 

Andrew Parsons IPC 위원장과

전 세계 패럴림픽 가족 여러분!

 

 

내외 귀빈과 각국 선수단 여러분!

 

열흘 전 성화와 함께 시작한 지구촌

최대의 겨울 패럴림픽 축제가 이제

대단원의 막을 내릴 시간이 되었습니다.

 

이번 대회에서 선수들이 보여준 열정과

인간승리의 드라마는 우리 모두의

가슴속에 영원히 남을 것입니다.

 

 

대학 졸업식을 앞두고 꿈 많던 한

젊은이는 교통사고로 두 다리를 잃은 뒤왜 살려 놨느냐?”고 울부짖으며 어머니와 세상을 원망했습니다.

 

그에게 새로운 삶을 선사한 것은

가족들의 사랑과 스포츠였습니다.

신의현 선수는 대한민국에 패럴림픽 역사상 첫 금메달을 목에 걸고

어머니---사랑합니다를 외쳤습니다.

 

 

해군 장교였던 미국의 다니엘 크노슨

선수는 특수부대 작전 중 두 다리를

잃게 되었으나, 달리고 싶다는 욕망과

의지로 다시 일어나 바이애슬론 선수가 되었고, 금메달을 목에 걸었습니다.

 

스티븐 호킹 박사는 삶이 아무리 힘들어도 모든 사람들에겐 특별한 성취를

이뤄낼 힘이 있다고 했습니다.

 

2018 평창패럴림픽 자원봉사자 여러분!

 

궂은 날씨와 불편한 여건 속에서도

미소와 친절로 봉사하신 여러분들은

성공 패럴림픽을 이끈 일등공신입니다.

 

특히, 미국과 독일, 프랑스, 영국 등 해외에서 참여해 주신 여러분들은

진정한 인류애의 표상이었습니다.

 

2018 평창조직위원회 임직원 여러분!

대한민국 군인과 경찰관, 소방관 여러분!

 

여러분 모두는 진정한 애국자이며 영웅들입니다. 예기치 못한 폭설도 여러분들에겐 장애물이 되지 못했습니다.

 

문재인 대통령님과 대한민국 정부,

그리고, 강원도와 평창, 강릉, 정선 등 개최도시의 헌신적인 지원이 없었더라면

성대한 축제는 불가능했을 것입니다.

 

강원도는 이제평화의 땅으로 세계인들의 가슴속에 영원히 남게 될 것입니다.

 

전 세계 패럴림픽 가족 여러분!

 

인종과 종교, 국가와 성별을 넘어

우리는 함께 웃고, 함께 울며,

진정한 우정을 나누었습니다.

 

평창 패럴림픽을 통해 세계는 하나가 되었고, 남북 선수들도 하나되어

성화봉을 들었습니다.

 

 

비록 성화는 꺼지더라도 평화의 정신은 한반도를 넘어 영원히 지속될 것입니다.

 

현대 패럴림픽의 발상지에서,

30년만에 치른 평창 패럴림픽을 통해,

힘들어도 절대 포기하지 않는 불굴의 가치가 실천되고,

또 한편으로 편견과 차별없는 인간미 넘치는 세상이 되길 바랍니다.

 

짧은 기간이었지만 우리는 행복했습니다. 우리는 여러분들을 영원히 잊지 못할 것입니다.

 

장무상망(長毋相忘)이란 말이 있습니다. 평창의 추억을 영원히 간직해 주시고

다시 이곳을 찾아 주시길 기대합니다.

 

Good bye, and see you again in Beijing

Thank you all! 감사합니다.

 

다음은 Andrew Parsons IPC 위원장의

말씀이 있겠습니다. 박수로 맞아 주시기 바랍니다.

 

 

[POCOG President’s Paralympic Closing Ceremonies Speech (English version)]

 

President Moon Jae-In and his First Lady of the Republic of Korea, and dear Korean people,

 

IPC President Andrew Parsons and the global Paralympic Family members,

 

Distinguished Guests at home and abroad, and all participating Para athletes and NPC delegations,

 

Ladies and Gentlemen,

 

Just 10 days ago, we gathered here together to open our Winter Paralympic Games with its Heritage Flame lit on cauldron. Now the end is near, and so we face the final curtain of the greatest global Winter Paralympic Festival.

 

Touching stories of human victory drama showcased by Para athletes through these Games will be remembered forever in our hearts.

 

Just one day before the graduation from university, one promising Korean young man had his legs amputated after a car accident. Afterward he was crying out loud and blaming his mother and the world for the tragic accident.

 

 

It was the love of his sharing-and-caring family and the power of sport that made him feel alive. When he was awarded Korea’s first-ever gold medal in the history of the Paralympics, he shouted, saying “Mom, I love you!”.

 

Daniel Cnossen became a double amputee due to his accident occurred during the U.S. Navy Seal operation. But his strong will and desire to run as before made him a miracle to stand up again, and then became a biathlete who won a gold medal for Team USA here in PyeongChang.

 

Stephen Hawking once said about ‘The Meaning of Life’:

“However difficult life may seem, there is always something you can do and succeed at.

 

Dear PyeongChang Paralympic Volunteers!

 

Despite such bad weather and inconvenient living conditions, you have accomplished your mission with big smiles and kindness leading to a successful Paralympics. You did it right!  And you are the Highlights in order to “Let Everyone Shine”.

 

In particular, those volunteers who came a long way from overseas including the United States, Germany, France and United Kingdom are a true symbol and manifestation of Humanity.  

 

Dear entire POCOG Family members!

Dear ROK Military and Police Personnel and Firefighters!

 

All of you are truly Patriots and Heroes.

Even an unexpected heavy snowfall was not an obstacle at all for you.  

 

Without such dedicated support from President Moon Jae-in, Korean Government, Gangwon Province and Host Cities of PyeongChang, Gangneung and Jeongseon, it would not be possible for us to realize this magnificent Festival here in Korea.

 

From right this moment onward, Gangwon Province will be remembered forever as “the Land of Peace” in the heart of the world.

 

Dear global Paralympic family members!

 

Transcending the differences of race and religion, nationality and gender, we laughed together, cried together, and shared together a true friendship and fraternity.

 

PyeongChang2018 Paralympics connected the World as One, and South and North Korean athletes also raised together the Paralympic Torch.

 

Paralympic Flame, as it may extinguish, will bring together the world forever in a spirit of Peace far beyond the Korean Peninsula.

 

PyeongChang Paralympic Games took place at IPC’s modern birthplace in 30 years. And I hope that these Games will serve the purpose as a turning point to realize its core values of Courage and Determination never to give up under any difficult circumstances whatsoever on one hand, and to make the world much more friendly and humane with no prejudice nor discrimination, on the other. 

 

Even during a short period of time, we were happy.

We will never, ever, forget you…

 

At this moment, it reminds me of a time-old idiom of “Zhang-Mu-Shang-Maang” (長毋相忘), which means “Never, ever forget each other”

 

It is my sincere hope that you will cherish forever such good memories here in PyeongChang, and come back again.

 

Good bye, and see you again in Beijing

 

Now I would like to invite IPC President Andrew Parsons to deliver his closing message. Let’s welcome him with a warm round of applause.

 

Thank you.

 

 

Posted by 윤강로
평창2018시리즈 2018. 3. 19. 11:13

[평창2018 동계패럴림픽 폐회식 IPC위원장 연설문 전문(Full text of Andrew Parsons' Closing Ceremony address)]

 

 

IPC President in the hand-over of the Paralympic Flag to Beijing at PyeongChang 2018 Closing Ceremony© • Simon Bruty for OIS/IOC By IPC(출처: IPC홈페이지)

 

 

 

 

“Bangawoyo daehanmingook (반가워요 대한민국/Greetings Korea)

Yeoreobun Jashineul Jarangseureobgae Saenggak Hasae Yo! (여러분 자신을 자랑스럽게 생각하세요! / You should be proud of yourself)

 

Tonight is a celebration; a celebration that if you dare to dream, you must do your best to fulfil it. (오늘밤은 축하의 밤입니다; 축하의 한 마당은 여러분이 감히 꿈꾸고자 한다면 반드시 그 꿈을 채워내기 위해 최선을 다해야 합니다)

 

One man who had a dream was the late Professor Stephen Hawking, a genius of a man, a pioneer and inspiration to us all. (하나의 꿈을 키웠던 한 사람이 있는데 그 사람은 바로 얼마 전 타계한 스티븐 호킹 교수인데 그는 천재이자, 선구자이며 우리 모두에게 영감을 심어준 사람이었습니다)

 

 

At the London 2012 Paralympic Opening Ceremony, Hawking noted that we are all different and that there is no such thing as a standard or run of the mill human being. (런던2012올림픽개회식에서 그는 우리 개인개인 모두가 각자 다른 것이며, 표준이라든지 천편일률적으로 동일한 인간이라는 그런 것은 없다고 주목한 바 있습니다)

 

 

He urged us all to “Looks (up) at the stars, and not at our feet”. And, over the last 10 days the stars have shone brightly here in PyeongChang. (그는 우리 모두에게 우리 발 밑을 보지 말고 하늘에 있는 별들을 올려다 보라고 촉구한 바 있습니다. 그리고 지난 10일간에 걸쳐 그 별들이 이곳 평창을 밝게 비추어 주었습니다)

 

 

While Hawking tested the limits of his imagination, Paralympians, you have once again pushed the boundaries of human endeavour. (호킹 박사가 자신의 상상력의 한계를 시험했다면 여러분은 다시 한번 인간경계를 밀어내어 지경을 넓혀 왔습니다)

 

 

 

Your logic defying performances have focused the world not on what holds you back, but on what motivates and pushes you forward. (성과완수에 도전하는 여러분의 생각과 논리는 세상으로 하여금 여러분을 견제하는 그 무언가가 아니라 여러분에게 동기를 부여해 주고 매진하도록 해 주는 것이 무엇인지에 집중하도록 하여 주었습니다

 

You have shown that with a strong mind and even stronger heart, you can achieve incredible feats. (강력한 마음과 더더욱 강력한 가슴을 가지면 믿을 수 없을 정도로 엄청난 위업을 달성할 수 있음을 보여 주었습니다)

 

Ultimately, you have rewritten the theory of everything and given new purpose to possibility. (궁극적으로 여러분은 모든 세상만물의 이론을 재 정립하였으며 가능성을 향한 새로운 목적의식을 부여하였습니다)

 

 

Every generation gets a chance to change the world. (모든 세대는 각각 세상을 변화시킬 기회를 갖게 됩니다)

 

Proud Paralympians this is your time to be role models and catalysts for a more inclusive society. (자랑스런 패럴림피안들이여, 지금 이순간은 여러분이 역할모델로써의 면모과시와 좀더 포용하는 사회를 정착시키기 위한 촉매제로 자리매김하는 것을 솔선수범한 여러분의 시간입니다)

 

Now I want pay tribute to those behind the success of these Games. (자 이제 이번 대회의 성공에 뒤안길에서 수고하신 분들을 치하하고자 합니다)

 

Thank you to the Games officials, National Paralympic Committees, International Federations and International Paralympic Committee team for your tireless work. (대회 임원들, 각국 패럴림픽 위원회, 국제연맹들, 국제 패럴림픽위원회 팀들의 지치지 않고 매진하여 일해주신 여러분 모두에게 감사 드립니다)

 

Thank you to national government, Gangwon Province and to the host cities for your support. (대한민국 정부와 강원도 그리고 개최도시들이 보여 준 성원과 지원에 감사 드립니다)

 

Huge credit to Olympic Broadcasting Services, Olympic Information Services, all broadcasters and all media. (올림픽방송 서비스, 올림픽정보 서비스, 모든 방송사 및 모든 미디어 관계자 여러분의 지대한 공로를 치하합니다)

 

As the storytellers of each Games, it is you that transforms our perceptions and it is you that opens the eyes of the world to what is possible in life. (이야기꾼들이 매 대회에서 언급하듯이, 우리의 인식을 바꾸어 준 것이 바로 여러분이고, 삶에서 가능한 것이 무엇인지에 대하여 세상의 눈을 뜨게 해 준 것도 바로 여러분입니다)

 

Volunteers - Ari –ari! (자원봉사자 여러분 아리아리!)

 

Huge thanks and massive cheers to the 5,800 strong volunteer Passion Crew. (5,800여명의 막강 자원봉사자 열정 군단 여러분께 깊은 감사와 대대적인 응원을 보냅니다) 

 

Each day no job was bigger than your glorious smiles. (날마다 여러분의 휘황찬란 즐거운 미소보다 더 큰 일을 해냈던 것은 없었습니다)

 

 

You rose to the challenge. In PyeongChang you did yourselves proud and your country even prouder. (여러분은 도전을 박차고 우뚝 일어섰습니다. 평창에서 여러분 자신을 자랑스럽게 만들었으며 여러분으로 인해 대한민국은 더 더욱 자랑스런 나라로 되었습니다)

 

 

Thanks to President Lee Hee-beom and every member of the PyeongChang 2018Organising Committee. (이희범 조직위원장과 모든 구성원 여러분께 감사 드립니다)

 

 

 

With your passion connected, you delivered not just new horizons, but new records too. (여러분의 하나된 열정으로 단순히 새로운 지평을 가져다 준 것이 아니라 새로운 기록들도 가져다 준 것입니다)

 

 

With more athletes, more countries, more media, more broadcasters and more spectators than ever before, you raised the bar for Beijing. (더 많은 선수들, 더 많은 국가들, 더 많은 미디어 관계자들, 더 많은 방송관계자들, 더 많은 관객들은 예전 기록들을 훨씬 더 뛰어 넘는 것임을 보여주었습니다)

 

 

Finally the time has come for me to declare the PyeongChang 2018 Paralympic Winter Games closed. (드디어 제가 평창2018 동계패럴림픽 대회 폐회를 시간이 되었습니다)

 

 

 

 

I call upon Paralympic athletes all over the world to meet again in Beijing, China, in four years’ time, where once again, you will inspire and excite the world with your sporting excellence. (전 세계 패럴림픽 선수여러분과 4년 뒤 중국 베이징에서 다시 만날 것을 기약합니다. 그곳에서 여러분은 여러분의 갈고 닦은 경기력과 기량으로 세계를 감동과 흥분의 도가니로 만들어 주실 것으로 믿습니다)

 

Thank you!!! Muito Obrigado!!! Gamsahamnida!!! (감사합니다/ 포루쿠갈어 포함)

<IPC홈페이지 발췌>

 

Posted by 윤강로