스포츠 외교2019. 1. 29. 09:39

[(평창2018개최 1주년 기념특집 제2편) 2019응답하라! 평창2018강릉의 이모저모 한-- 3개국어로 소개]

 

 

평창2018이 성공적으로 끝난 지 1주년이 다음주(29)로 다가오고 있습니다.

 

강릉은 강원도 제 1의 도시면서 강원도 지역안배 차원에서 주 개최도시 역할을 평창에게 넘겨 주었지만 빙상개최도시로써 평창2018 성공개최에 큰 힘을 보탰습니다.

 

2018 4월에는 당신 최명희 강릉시장이 Thomas Bach IOC위원장과 스위스 Lausanne IOC본부에서 만나 평창2018 유산 제1호 격인 강릉올림픽박물관(GOM) IOC올림픽박물관과의 협력 올림픽박물관 인증 체결 식을 하도록 측면지원 한 바 있습니다.

 

 

(좌로부터: 필자, 최명희 당시 강릉시장, Thomas Bach IOC위원장, Francis Gabet 올림픽박물관장, 최성일 강릉시 국장)

 

 

필자는 36년 간 수집한 각종 올림픽 기념품을 양평 소재 평산 스포츠박물관에 소장하여 전시했던 올림픽 관련 각종 수집품 전체를 강릉시에 2015 10월 무상 기증한 바 있습니다.

 

(좌로부터: 국제스포츠외교연구원장 겸 평산 스포츠박물관장인 필자와 최명희 강릉시장/2015 10)

 

 

아래 소개 해 드리는 내용은 IOC에 제출하기 전에 필자가 평창2018 공식보고서 한글-영어-불어 텍스트를 최종 감수한 내용입니다.

 

모쪼록 성공적으로 치러진 평창2018을 가슴속에 되새기는 계기가 되기를 소망합니다.

 

B. 강릉: 전통과 문화의 도시 (Gangneung, a City of Tradition and Culture/ Gangneung, une ville de tradition et de culture)

 

 

강릉은 신명 넘치는 축제의 도시다. 올림픽 오륜의 숫자 ‘5’ 와 강릉의 인연은 음력 5월의단오제로도 이어진다. 2005 11월 유네스코 인류무형문화유산으로 등재된 강릉단오 제는 대관령 국사선황과 대관령 국사여선황을 남대천 단오 장에 모시고 동 지역의 풍년과 안녕을 기원하기 위해 드리는 제례와 놀이다. 강릉단오제는 강릉의 모든 전통문화와 현 대 예술을 만날 수 있는 열린 축제의 장이다. 대사 없이 오로 지 춤과 몸짓만으로 이루어진 한국 유일의 무언 가면극 「관노가면극」이 해학의 한판을 펼치면, 한편에서는 강릉농악과 폭소를 부르는 투박한 강릉 사투리 경연 대회가 열린다. 천 년 단오를 이어온 강릉 사람들은 신명의 DNA도 이어받아 2018 평창올림픽 기간에 월화거리에서 매일 신명 나는 길 놀이를 펼쳤다.

 

(영문: Gangneung is a city of festivals, full of excitement and fun. The connection between the five Olympic rings and Gangneung also relates to the Danoje Festival which is held in the lunar month of May. Designated a Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in November 2005, the Gangneung Danoje Festival includes ancestral rituals and plays wishing for prosperity and well-being of the Yeongdong area, paying tribute to Daegwallyeong Guksa Seonghwang and Guksa Yeoseonghwang (male and female tutelary deities) at the Namdaecheon Stream Dano Market. The Gangneung Danoje Festival is open to all of Gangneungs traditional cultures and modern arts. While Gwanno Gamyeongeuk (Gwanno Mask Drama), Koreas only non-verbal masque consisting of dances and movements without verbal lines, is humorously performed, a competition of rough Gangneung dialect is thrown, making people burst into laughter, along with nongak, traditional Korean music performed by farmers. The DNA of excitement and fun was passed down to the people of Gangneung who have kept the tradition of Dano for one thousand years and held the exciting Korean Gilnori Parade on Wolhwa Street during Games time.)

(프랑스어:Gangneung est une ville de festivals : pleine de joie et damusement. Le lien entre les « cinq » anneaux olympiques et Gangneung sidentifie également au festival Danoje qui se tient au mois lunaire de mai. Désigné comme chef dœuvre du patrimoine oral et immatériel de lhumanité par lOrganisation des Nations Unies pour léducation, la science et la culture (UNESCO) en novembre 2005, le festival Danoje de Gangneung comprend des pièces de théâtre et des rituels ancestraux pour la prospérité et le bien-être de la région de Yeongdong, rendant ainsi hommage à Daegwallyeong Guksa Seonghwang et à Guksa Yeoseonghwang (divinités tutélaires masculine et féminine) au marché Namdaecheon Stream Dano. Il est ouvert à toutes les cultures traditionnelles et tous les arts modernes de Gangneung. Dun côté, le Gwanno Gamyeongeuk (théâtre masqué Gwanno), le seul théâtre masqué non verbal de Corée avec ses danses et ses mouvements sans parole, joué de manière humoristique, de lautre, une compétition dans le dialecte rêche de Gangneung qui fait éclater les rires au milieu des notes du nongak, cette musique traditionnelle coréenne jouée par les agriculteurs. Cet ADN de la joie et de lamusement sest transmis aux habitants de Gangneung qui ont conservé la tradition de Dano depuis un millénaire et ont organisé la parade coréenne Gilnori sur la rue Wolhwa durant les Jeux.)

 

 

 

강릉은 천재 예술가와 학자를 배출한 곳으로도 유명하 다. 조선시대의 뛰어난 화가 신사임당, 그의 아들이자 조선 최고의 학자 율곡 이이, 최초의 한 소설 『홍길동전』의 저자 허균, 그의 누이이자 조선 최고의 여성 문인으로 꼽히는 허난설헌이 이 고장에서 태어났다. 오죽헌에서 조금만 올라가 면 300여 년 전에 지어져 국가민속문화재로 지정된 전통한 옥 선교 장이 나온다.

 

(영문: Gangneung is also well known as the birthplace of genius artists and scholars. SHIN Saimdang, an outstanding and respected female artist of the Joseon dynasty, Yulgok Yi I ,SHIN Saimdangs son and the best scholar of Joseon, HEO Gyun, the author of the first Korean novel Hong Gildong Jeon (The Story of Hong Gildong who was referred to as an old Korean hero like Robin Hood), and HEO Nanseolheon, HEO Gyuns sister and Joseons highly-praised female poet, were born in this city. Moving uphill from Ojukheon House stands Seongyojang, a traditional hanok house built around 300 years ago and later designated Important Folklore Cultural Heritage. Picturesquely located in front of a forest of pine trees across Gyeongpo Lake, Seongyojang played a role as a cultural hub of Gangneung where exchanges were made among scholars and artists from all across the nation during the period from the Joseon dynasty to modern times.)

 

(프랑스어: Gangneung est également très connue pour être la ville de naissance de grands artistes et érudits, dont SHIN Saimdang, une artiste exceptionnelle et respectée de la dynastie Joseon, Yulgok Yi I, fils de SHIN Saimdang et plus grand érudit de Joseon, HEO Gyun, auteur du premier roman coréen Hong Gildong Jeon (« Lhistoire de Hong Gildong », un vieux héros coréen semblable à Robin des Bois) et HEO Namseolheon, sœur de HEO Gyun et poétesse très appréciée de Joseon. En remontant un peu après la maison Ojukheon, Seongyojang, un hanok traditionnel construit il y a 300 ans et désigné plus tard « folkore important » du patrimoine culturel, se dresse. Situé dans un lieu pittoresque, devant une forêt de pins de lautre côté du lac Gyeongpo, Seongyojang joue un rôle de centre culturel de Gangneung où, de la période de la dynastie Joseon jusquà lépoque moderne, les érudits et les artistes de tout le pays échangeaient.)

 

 

경포 호를 마주 보는 우거진 소나무 숲을 배경으로 그림처럼 자리 잡은 선교장은 조선시대부터 근대 에 이르기까지 전국 각지에서 찾아온 학자들과 예술가들이 머물며 교류하는 강릉의 문화 중심지다. 경포대는거울처럼 맑은 호수라는 이름을 가진 경포 호를 굽어보는 정자이자 강릉 사람들의 자랑이다. 이제 빙상 스포츠의 메카로 떠오른 강릉. 얼어붙은 경포호위로 펼쳐지는 빙상 경기장의 실루엣은 강릉의 새로운 얼굴이 되어 세계 인의 마음에 새겨졌다.

 

(영문: The pride of the people of Gangneung, Gyeongpodae Pavilion overlooks Gyeongpoho Lake which means a lake as clear as a mirror. Gangneung is now emerging as a mecca of ice sports. As a new face of the city, the silhouette of ice venues spreading over frozen Gyeongpo Lake has been engraved in the hearts and minds of people across the world.)

 

(프랑스어: Fierté des habitants de Gangneung, le pavillon de Gyeongpodae domine le lac Gyeongpo, le « lac aussi clair quun miroir ». Gangneung émerge à présent comme un haut lieu des sports de glace. Nouveau visage de la ville, la silhouette des sites de glace sétirant sur le lac Gyeongpo gelé a été gravée dans les cœurs et les esprits du monde entier.)

 

 

(강릉 선교 장/ 국가민속문화재로 지정된 전통한옥 선교장)

(Seongyojang House, traditional house of Korea, is a state-designated folk cultural heritage.)

(La Maison Seongyojang, maison traditionnelle coréenne, est un bien culturel désigné par l'État.)

 

(해발 1100m 고산지대에 위치한 강릉 안반데기의 고랭지 배추밭. 광활하게 펼쳐진 탁 트인 구릉지대가 초록 물결로 덮여 있다)

(Highland cabbage farm in Anbandegi, Gangneung city area located 1,100 m above sea level. The vast and wide-open hill is covered with lush green vegetation.)

(Le champ de choux à Anbandegi située à Gangneung à 1 100 m d'altitude. La vaste et large colline est recouverte d'une végétation luxuriante.)

 

 

 

(강릉 경포대/ 경포호는 동해바다와 이어지는 넓은 자연 호수로 경치가 빼어난 강릉의 대표적인 명소다)

(Gyeongpoho Lake is a large natural lake that leads to the East Sea and a major attraction in Gangneung city with stunning views.)

(Le lac Gyeongpo, un grand lac naturel qui se jette dans la Mer d’Est avec une vue imprenable, est une attraction majeure à la ville de Gangneung.)

 

(해마다 4월이 오면 경포호 주변의 산책길에는 벚꽃이 활짝 피어난다)

(Every April, cherry blossoms are in full bloom along the trails of Gyeongpoho Lake.)

(Chaque avril, les cerisiers fleurissent le long des sentiers du lac Gyeongpo.)

 

 

 

(이른 아침 해맞이 명소인 경포해변을 찾은 사람들. 올림픽 기간 중에도 많은 관광객들이 경포해변을 찾아와 해맞이를 즐겼다)

(Early morning visitors enjoy sun-rising scene at Gyeongpo Beach, a popular destination for sunrise-watching. The beach attracted numerous tourists who wanted to enjoy the sunrise during PyeongChang 2018)

 

(Les visiteurs sur la plage de Gyeongpo, une destination prisée pour ses levers de soleil. Durant les Jeux d’hiver de PyeongChang 2018, la plage a attiré de nombreux touristes qui souhaitaient admirer le magnifique lever du soleil.)

 

 

 

*References:

-평창2018 --불문 공식보고서 최종 감수 본

 

Posted by 윤강로