스포츠 외교2019. 1. 30. 10:12

[(평창2018 개최 1주년 기념특집 제3편)2019응답하라! 평창2018 정선의 이모저모 한-- 3개국어로 소개]

 

정선 아리랑의 민족적 애환과 정서가 깃든 강원도 첩첩산중(疊疊山中)의 자연친화적 전통문화의 고장 정선은 평창2018을 계기로 아시아에서 최적의 알파인 스키 활강 슬로프 코스(Alpine Downhill Ski Slope)가 자리매김하여 전 세계 최고의 스키선수들이 감탄을 자아낸 천혜의 글로벌 알파인 스키장으로 각광을 받았습니다.

 

평창2018 동계올림픽 개최 1주년에 즈음하여 정선 알파인 스키 경기장활용방안에 대해 살펴보겠습니다

 

1)   동계올림픽 스키의 백미라고 할 수 있는 스키 활강(Downhill Skiing)종목은 동계스포츠 강국이 운집하여 있는 유럽과 북미대륙 국가대표 선수들이 가장 중점을 두는 종목입니다.

 

 

 

2)   Beijing2022동계올림픽을 대비하여 중국이 건설 중에 있는 Yangqing지역 알파인 스키경기장은 대회시작 1년전쯤 Beijing2022대비 Test Events경기로 FIS가 알파인 스키 세계선수권대회 또는 FIS월드컵 알파인 스키 대회를 계기로만 각국 참가선수들에 오픈 되게 됩니다.

3)   따라서 유럽 및 북미를 비롯하여 알파인 스키 참가국가들은 지리적으로 근접하여 시차가 거의 없으며 직전 동계올림픽 알파인 스키개최지인 정선 가리왕 산 알파인 스키장을 동계올림픽 대비 사전 전지훈련장으로 선호하도록 되어 있는 상황임을 인식하여야 합니다

4)   정선 알파인 스키경기장의 경우 구호 성 복원보다는 1차적으로 최소 Beijing2022까지 알파인 스키경기장으로 유지시켜 평창2018 유산과 글로벌 인지도 향상 및 경기장 국제적 활용이라는 목적으로 존치할 당위성을 가지고 있다고 믿고 있습니다.

5)   이를 위하여 제1단계로 (1)2019~2020 (2)2020~2021 (3)2021~2022 3개 겨울시즌 동안 각종 FIS알파인 선수권대회 등을 유치 및 시설관리유지를 위한 TF팀 및 지원위원회를 구성하고 대책을 강구할 것을 제안합니다

 

C. 정선 (Jeongseon, a Land of Thick Forest and Clean River/ Jeongseon, une terre de forêt dense et de rivière Claire)

 

 

 

 

첩첩이 쌓인 산 아래 맑은 강물이 흐르고 굽이굽이 골짜기마다 이야기를 담고 있는 곳, 정선. 정선으로 향하는 좁은 도로 옆에는 병풍처럼 늘어선 산줄기가 끝없이 이어진다. 산 너머로 다른 산이 보이고 그 너머로 또 다른 산이 이어지며 도시 와 멀찌감치 떨어져 있는 정선의 지리는 애절한 민요를 탄생시켰다. 산과 강으로 가로막힌 고장의 쓸쓸한 정서가 배어 있는〈정선아리랑〉이다.

(영문: Jeongseon has crystal-clear rivers running deep in the mountains and holds stories in every valley. Next to the narrow road heading to Jeongseon endlessly unfold mountain ranges. Behind one mountain rises another mountain which has yet another mountain on its back, leaving Jeongseon isolated far apart from neighbouring cities. This geographic characteristic of Jeongseon gave birth to the plaintive minyo (a genre of traditional Korean music) of Jeongseon Arirang which holds the solitary sentiment of this town surrounded by rivers and mountains.)

 

(프랑스어: Jeongseon recèle des rivières deau claire qui sécoulent dans les montagnes et cache des histoires dans chaque vallée. Sur la route étroite menant à la ville, des chaînes de montagnes sélèvent à perte de vue. Derrière une montagne se dresse une autre montagne qui cache une autre montagne, isolant Jeongseon des villes voisines. Cette caractéristique géographique a donné naissance au minyo (un genre musical traditionnel coréen) plaintif du Jeongseon Arirang qui renferme le sentiment de solitude de cette ville entourée de rivières et de montagnes.)

 

 

 

도시가 발달해 상설시장이 만들어지기 전, 각 고장에는 5일마다 물건을 사고파는 사람들이 모이는 장이 열렸다. 농사짓기 힘든 척박한 땅을 지닌 정선 사람들은 곡물과 생필품을 이곳에서 구해야 했다. 대신 그들이 산에서 구해온 갖가지 산나물과 진귀한 약재들을 사기 위해 전국에서 상인들이 몰려들었다. 정선 5일장은 전국 곳곳에 상설 장이 생겨 5일 장이 사라져가는 오늘날까지도 옛 모습을 간직한 채 여전히 명성을 지키고 있다.

(영문: Before markets were permanently established in developed cities, each region saw sellers and buyers gather to form a marketplace every five days. The people of Jeongseon with barren land, which was not appropriate for farming, had to find crops and daily necessities here in the market. On the other hand, merchants from across the nation gathered to buy various types of wild edible greens and rare, precious medical herbs that the Jeongseon people found and picked in the mountains. Despite the rise of permanent markets and the fall of fifth-day markets, the Jeongseon traditional Five-Day market stands on its reputation still looking what it looked like in the old days.)

 

(프랑스어: Avant que les marchés ne sinstallent de manière permanente dans les villes développées, chaque région voyait tous les cinq jours vendeurs et acheteurs se rassembler pour créer une place du marché. Les habitants de Jeongseon, avec leur terre aride ne se prêtant pas à lagriculture, y trouvaient les cultures et les ressources quotidiennes. De leur côté, des marchands de tout le pays sy rendaient pour acheter divers types de plantes sauvages comestibles et des herbes médicinales rares que les habitants de Jeongseon trouvaient et récoltaient dans les montagnes. Malgré la multiplication des marchés permanents et la chute des marchés se déroulant tous les cinq jours, le marché «tous les cinq jours» traditionnel de Jeongseon défend sa réputation, sans avoir pris une ride avec le temps.)

 

 

정선을 대표하는 산은 높이 1561m의 가리왕산이다. 가리왕산은 한반도의 등줄기가 되어 남북으로 길게 늘어선 태백산맥의 중앙부를 이루는 산이다. 가장 높은 봉우리 옆으로 1200m가 넘는 여러 개의 높은 봉우리들이 듬직하게 늘 어서 있다. 맑은 날에는 동해까지 보이는 황홀한 전망이 펼 쳐져 산을 좋아하는 이들이 즐겨 찾는다. 산을 오르면 겹겹 이 둘러싸인 산자락을 감싼 운무가 유유히 발 밑을 지나가고, 조용히 떠오르는 태양 아래 드러난 동강의 물길이 그 아래를 그림처럼 흐르는 풍경 속으로 빠져들게 된다.

(영문: Jeongseon is represented by 1,561-metre high Gariwang Mountain which is the midsection of the Taebaeksan Mountain Range that lengthily and vertically stretches on the backbone of the Korean peninsula. Next to the highest stand over-1,200-metre high peaks. In sunny days, mountain lovers willingly visit here thanks to the fascinating view of Donghae (East Sea). Once climbing the mountain, cloud and mist leisurely pass through your feet, veiling layers of foothills. One falls in love with the picturesque view of Donggang River flowing underneath with the silently rising sun.)

 

(프랑스어: Jeongseon est représentée par la montagne Gariwang (1 561 m), qui est le centre de la chaîne de montagnes Taebaeksan qui sétend sur toute la longueur de la colonne vertébrale de la péninsule coréenne. Autour du point culminant trônent des sommets à plus de 1 200 m daltitude. Durant la période estivale, les aficionados de la montagne sy rendent avec plaisir pour la magnifique vue de Donghae (mer de lEst). Une fois sur la montagne, nuages et brume passent paisiblement sous vos pieds, dissimulant les contreforts. Impossible de ne pas tomber amoureux de la vue pittoresque de la rivière Donggang sécoulant en contrebas sous le lever de soleil silencieux.)

 

 

태백산맥의 높은 산에서 흘러내리는 동강은 정선의 산 과 산 사이를 맑게 흘러간다. 뱀처럼 구불구불하게 생겼다 고 해서사행천이라고도 불리는 동강은 굽이굽이에서 흐르는 거센 물살 덕분에 지금은 최고의 래프팅 장소로 손꼽힌 다. 알파인 경기장이 세워진 정선은 산과 강에 파묻혀 사람 의 발길이 쉽게 닿지 않던 외딴 고장이었다. 2018 평창올림픽을 맞이해 정선은 꼭꼭 숨겨놓았던 아름다운 자연경관을 마음껏 펼쳐 보였다.

(영문: Donggang River that runs through from the high Taebaeksan Mountain Range flows between the mountains of Jeongseon. Also called Sahaengcheon, as named for the shape of a snake, Donggang River with strong currents is now known as the best place for rafting. Home to the Alpine skiing venue, Jeongseon used to be an isolated town dug in mountains and rivers where people rarely visit. On the occasion of PyeongChang 2018, Jeongseon boasted its beautiful and natural view that had been closely veiled.)

 

(프랑스어: La Donggang, qui traverse les monts Taebaek, coule entre les montagnes de Jeongseon. Également appelée « Sahaengcheon », comme la forme dun serpent, elle possède des courants rapides qui en font un endroit idéal pour le rafting. Lieu du site de ski alpin, Jeongseon était auparavant une ville isolée creusée dans les montagnes et les rivières où les visiteurs étaient rares. À loccasion de PyeongChang 2018, Jeongseon expose fièrement sa beauté naturelle tant dissimulée.)

 

 

(하늘에서 바라본 정선군의 모습. 첩첩이 쌓인 산줄기 사이로 굽이굽이 흘러내리는 강의 모습이 독특한 자연풍광을 만들어낸다)

(An aerial view of Jeongseon next to the river running deep in the valley of endless mountains creates breath-taking and unique natural scenery.)

(Vue aérienne de Jeongseon au bord dune rivière sinueuse au fond de la vallée de montagnes qui lentoure crée un paysage unique et fantastique.)

 

(정선 아우라지에서 열리는 뗏목축제에서 과거의 뗏목 운반선을 시연하는 모습. 도로교통이 발달하기 전 아우라지는 강을 따라 벌목한 목재를 서울로 운반하던 뗏목 터로 유명했다.)

(Performers reenacting log rafters at the Rafting Festival in Auraji, Jeongseon. Auraji used to be well known as a rafting region to transport logs on the river to Seoul before road traffic was developed.)

(La démonstration du transport par radeaux de bois lors du Festival du rafting à Auraji, à Jeongseon. Avant le développement du trafic routier, Auraji était un célèbre point de départ pour le transport de bois à Séoul.)

 

 

*References:

-평창2018 --불문 공식보고서 최종 감수 본

 

Posted by 윤강로