스포츠 외교2019. 1. 25. 12:06

[(평창2018 개최 1주년 기념특집 제1편) 2019응답하라! 평창2018 세계 속의 평창으로 가는 길과 평창의 이모저모 한-- 3개국어로 소개]

 

 

평창2018이 성공적으로 끝나고 벌써 1주년이 2주 앞으로  성큼 다가오고 있습니다.

 

대회기간 동안 전 세계 참가자들이 도착하고 출발할 때 기여했던 우리의 인천국제공항의 모습이 자랑스러웠습니다.

 

인천국제공항은 평창2018 동계올림픽 및 패럴림픽 전 세계 참가자들이 들고 나는 첫 관문공항(Gateway Airport)이었습니다.

 

아래 소개 해 드리는 내용은 IOC에 제출하기 전에 필자가 평창2018 공식보고서 한글-영어-불어 텍스트를 최종 감수한 내용입니다.

 

모쪼록 성공적으로 치러진 평창2018을 가슴속에 되새기는 계기가 되기를 소망합니다.

 

 

1)   이곳 공항은 경계를 뛰어넘는 한 걸음, 불가능에 도전하는 한 걸음, 편견을 넘어서는 한 걸음, 올림픽 드림을 품은 발걸음들이 찾아오는 곳입니다

 

2)   영문 설명: Where Olympic dreamers begin to take their very first-steps towards overcoming boundaries, prejudice, and even challenging the impossible

 

 

3)   프랑스어 설명: Là où ceux qui rêvent dolympisme font leurs premiers pas vers le dépassement des limites, du préjudice, voire même vers le défi de limpossible.

 

 

강원도 두메산골 감자원종 장이 들어 섰던 이곳이 상잔벽해(桑田碧海) 하여 전 세계인들이 운집하고 TV 등 언론매체로 17일간 글로벌 초점이 되었던 세계의 평창이었습니다.

 

평창2018대회에 전 세계인들을 수송하기 위해 특화되어 개통 운영된 경강선 KTX고속철의 위용이 자랑스럽습니다.

 

1)   눈과 얼음과 꿈의 나라, 평창으로 가는 길은 전세계 젊은 이들이 4년 간 기다리고 기다려 열정을 쏟아 낸 곳입니다.

2)   영문:Heading to PyeongChang, a land of snow, ice and dreams, with long-awaited four years of passion

 

3)   프랑스어: Direction PyeongChang, un royaume de neige, de glace et de rêves, après quatre années de passion tant attendue.

 

 

 

(대회기간 중 인천국제공항-평창-진부-강릉을 연계 수송하여 대회 성공의 견인차 역할을 톡톡히 한 바 있는 KTX가 눈 덮인 산야를 달리는 모습입니다)

  

 

A. 평창(Pyeonghang)

 

평창은 대한민국에서 겨울이 가장 빨리 오는 곳이다. 가을 서리가 내리기 시작하면 겨울 준비가 시작된다. 교통이 발달 하지 않았던 몇 십 년 전만 해도 겨울이 되면 평창은 고립된 섬이나 마찬가지다. 시선이 닿는 모든 곳이 하얗게 눈 덮 인 고장에서 살아가기 위해 주민들은 가을부터 덧신인 설피와 나무 스키를 준비해야 했다. 남자들은 고로쇠나무나 벚 나무를 이용해 만든 스키를 신고 사냥을 나가기도 했다. 겨 울이 오면 대관령 횡계는 한마디로 눈의 천국이요, 흙이라 곤 볼 수 없는 마을이었다. 이런 자연환경 속에서 대관령이 대한민국 스키의 발상지가 된 것은 어쩌면 당연한 일이다. 1949년 대관령에 처음으로 슬로프가 만들어졌고, 이듬해 전국스키대회가 개최되며 한국 스키의 역사가 시작됐다. (영문:PyeongChang is the first place to greet winter in South Korea. Preparations for winter season begin when frost starts to form in autumn. Tens of years ago when transportation system was underdeveloped, PyeongChang in winter time was like an isolated island. To survive in a town covered with of snow where everything was white, residents had to equip themselves with seolpi, traditional wooden snowshoes, and wooden skis, beginning from autumn. Men used to wear a pair of skis made of painted maple wood or cherry tree and go hunting. In winter, this small village named Heongye at Daegwallyeong was a snow-covered hamlet with nothing else seen. In this natural environment, it was natural for this village of Daegwallyeong to become the birthplace of Korean skiing. In 1949, the first slope was built in Daegwallyeong and a year later the first chapter opened in the history of Korean skiing with a national skiing competition.)

(프랑스어: PyeongChang est le premier endroit à accueillir lhiver en Corée du Sud. Les préparations pour la saison hivernale débutent au premier givre dautomne. Il y a quelques dizaines dannées, lorsque le système de transport était sous-développé, PyeongChang ressemblait alors à une île isolée. Pour survivre dans une ville blanche de neige, les habitants devaient séquiper dès le début de lautomne de seolpi, ces chaussures de neige traditionnelles en bois, et de skis en bois dérable ou de cerisier peint pour partir chasser. Durant lhiver, ce petit hameau appelé «Hoenggye»était couvert de neige à perte de vue. Dans cet environnement naturel, il était normal pour ce village de Daegwallyeong de devenir le berceau du ski coréen. En 1949, la première piste a été construite et, lannée suivante, le premier chapitre de lhistoire du ski coréen sest ouvert avec une compétition nationale.)

 

 

대관령은 동과 서를 잇는 고개다. 고개가 험해서 오르내릴 때 대굴대굴 크게 구르는 고개라는 뜻의대굴령에서 비롯된 지명이라는 이야기도 전해진다. 대관령을 넘는 도로는 99개에 이르는 고개를 꼬불꼬불 타넘으며 이어진다.

 

겨울에 큰 눈이라도 오면 교통이 통제되고 자동차들이 오지 도 가지도 못한 채 갇히기 일쑤지만 한때는 고속도로에 속했다. 동고속도로가 직선화 확장된 이후 이 길은 456번 지방도로가 되었지만, 푸른 양떼목장과 풍력발전용 바람개비가 자리한 아름다운 길을 따라 지금도 많은 사람들의 발길이 이어지고 있다.

 

(영문:Daegwallyeong is a name of mountain pass that connects two distinctive greater areas of Yeongdong and Yeongseo, which collectively and respectively represent Gangwon Province. There is a story that the name comes from the mimetic word daegullyeongwith daegulmeaning rolling over and lyeongreferring to a mountain ridge which is so tough to pass through. The road crossing Daegwallyeong stretches through 99 winding passages. Whenever it snowed heavily in winter, traffic used to be blocked and vehicles were stuck here. Nevertheless, it used to be part of the expressway for some time. Since the Yeongdong Expressway expanded in straight line, this road has become Local Road No 456. Yet, there are still many visitors to this beautiful road where Yangtte (Sheep) Farm and windmills for wind power generation are located.

 

(프랑스어:Daegwallyeong est le nom du col qui relie les régions de Yeongdong et de Yeongseo, qui représentent la province du Gangwon. On raconte que le nom provient du mot-valise daegullyeong, «daegu signifiant «passer sur quelque chose» et « lyeong » étant une «crête de montagne » quil est difficile de traverser. La route traversant Daegwallyeong sétire sur 99 passages sinueux, bloquant le trafic et les véhicules lors de fortes chutes de neige. Elle faisait tout de même partie de lautoroute pendant un certain temps, avant de devenir la route n° 456 lorsque lautoroute de Yeongdong a été étendue en ligne droite. Néanmoins, beaucoup de visiteurs empruntent toujours cette route le long de laquelle on retrouve la ferme Yangtte (une ferme de moutons) et des éoliennes).

 

 

 

 

 

 

2018 평창 동계올림픽대회 및 동계 패럴림픽 대회(이하 2018 평창올림픽) 설상 베뉴를 찾아온 관람객들은 KTX 진부 역에서 하차해 경기장으로 향했다. 진부 역에서 자동차로 20분 거리에 한국에서 가장 아름다운 길로 꼽히는 오대산 숲길을 만날 수 있다. 오대산 동쪽 계곡의 울창한 숲 속에는 1300년 된 고찰 월정사가 자리하고 있고, 그곳에서부터 평균 수령 80년 이상의 전나무가 1000그루나 늘어선 고즈넉한 숲길이 펼쳐진다.

(영문: Spectators visiting snow venues of PyeongChang 2018 alighted at KTX Jinbu Station and headed to the venues. A 20-minute drive from Jinbu Station leads to Odaesan Mountains forest path, which is praised as the most beautiful trail in Korea. A dense forest in the east valley of Odaesan Mountain is home to 1,300-year old Woljeongsa Temple where the quiet and still trail starts along with 1,000 fir trees that are on average more than 80 years old.

 

(프랑스어:Les spectateurs se rendant aux sites de neige de PyeongChang 2018 sont descendus à la gare KTX de Jinbu. À 20 minutes en voiture de la gare de Jinbu, on trouve le chemin de forêt de la montagne Odaesan qui est réputé pour être le plus beau de Corée. Cest dans la forêt dense à lest de la vallée dOdaesan, où se cache le temple Woljeongsa, vieux de 1 300 ans, que commence ce sentier tranquille, au milieu de 1 000 sapins de 80 ans en moyenne.)

 

 

 

여름날의 평창도 겨울 못지않게 수려하다. 해발 1278m 의 흥정산을 비롯한 주변의 높은 산들에서 내려온 맑은 물이 만나는 흥정계곡은 한여름에도 냉기를 머금은 차가운 물이 흐른다. 더위가 한풀 꺾이고 가을이 시작될 무렵이면 휘닉스 스노보드경기장이 자리한 평창군 봉평면은 하얀 메밀꽃으로 뒤 덮인다. 이 풍경은 한국인이 사랑하는 작가 이효석의 단편소설 「메밀꽃 필 무렵」의 배경으로 유명하다. 가을이 오면 흥정 산은 온통 울긋불긋한 단풍으로 곱게 물들어 마운틴 바이크를 하는 이들이 즐겨 찾는 코스가 된다. 눈의 고장 평창이 품은 사계절은 더욱 아름답다.

 

(영문: PyeongChang in summer days is as scenic as PyeongChang in winter. Heungjeong Valley, where a stream of crystal-clear water flows from 1,278-metre high Heungjeongsan Mountain and neighbouring high mountains, provides ice cold water even in the middle of summer. When it is about time to leave hot summer behind and greet autumn, PyeongChangs local area of Bongpyeong-myeon, where Phoenix Snow Park is located, is covered with white buckwheat flowers. This landscape is well-known as the setting of When Buckwheat Flowers Bloom, a short novel by Koreas beloved writer LEE Hyo-seok. When autumn comes, Heungjeongsan Mountain is colourfully covered with maple leaves and becomes a favourite course for mountain bike riders to visit. The four seasons of this town of snow, PyeongChang, are even more beautiful.

(프랑스어: PyeongChang en été est aussi pittoresque quen hiver. La vallée dHeungjeong, avec son courant deau claire qui coule depuis la montagne Heungjeongsan (1 278 m daltitude) et ses montagnes alentours, offre de leau fraîche même en plein milieu de la saison estivale. Lorsquil est temps de laisser la chaleur de lété derrière soi et daccueillir lautomne, la région de Bongpyeong-myeon, où se situe le Parc de neige Phoenix, est couverte de fleurs de sarrasin blanches. Ce paysage est connu pour être le cadre de Lorsque fleurit le sarrasin, roman court de LEE Hyo-seok, auteur très apprécié en Corée. À larrivée de lautomne, la montagne revêt un manteau de feuilles dérables colorées et devient le parcours préféré des amateurs de VTT. Les quatre saisons de PyeongChang, ville des neiges, sont encore plus belles.)

 

 

 

 

(강원도 오대산 동쪽 계곡의 울창한 숲속에 자리 잡은 천년 고찰 월정사의 설경)

(Snowy landscape of Woljeongsa Temple, a millenary temple sitting in the forested valley, east of Odaesan Mountain, Gangwon Province// Paysage enneigé du temple Woljeongsa, temple millénaire situé dans la vallée boisée à l'est du mont Odaesan dans la province de Gangwon)

 

 

 

 

 

(한국 3대 전나무 숲 가운데 하나로 알려진 월정사 전나무숲길)

(Fir forest trail of Woljeongsa Temple is known as one of the top three of its kind in Korea. // Le sentier de la forêt de pins du temple Woljeongsa est considéré comme lun des trois premiers du genre en Corée)

 

 

 

 

(평창군 대관령 면에 자리한 대관령 양떼목장의 겨울/ Winter scenery of Daegwallyeong Sheep Ranch in Daegwallyeong, PyeongChang//Paysage d'hiver de la ferme délevage de moutons de Daegwallyeong à Daegwallyeong, PyeongChang)

 

 

*References:

-평창2018 공식보고서 한--불 최종 감수 본

 

Posted by 윤강로