평창2018시리즈 2018. 1. 21. 21:48

[평창2018 올림픽 한반도선언문(Olympic Korean Peninsula

Declaration)남북한 올림픽단일팀(Unified Korean Olympic

Team)개회식공동행진 발췌 요약 총정리]

 

 

1월20IOC 남북한 평창2018 4자회담 결과 발표된 올림픽 한반도 선언문”(Olympic

Korean Peninsula Declaration)핵심 골자 내용을 발췌 요약 총정리하여 공유합니다.

 

북한NOC선수들은 평창2018동계올림픽에서 (1)피겨스케이팅, (2)쇼트트랙 스피드스케이

팅, (3)크로스 컨트리 스키, (4)알파인 스키종목 및 (5)남북한 단일팀으로 여자아이스하키종목

(a Unified Women’s Hockey Team )5개 종목에 출전한다고 합니다

Thomas Bach IOC위원장은 1월20일 북한NOC선수단이 평창2018동계올림픽에 참가할 것이라고 발표하였습니다.

 

올림픽한반도 선언문”(Olympic Korean Peninsula Declaration) 하에서 IOC가 북한 NOC측에게 3개 종목 5개 세부종목에 선수22명에게 AD등록을 승인할(grant accrediation) 것이라고 합니다.

 

IOC와 남북한 NOC, 평창2018 조직위원회 간의 4자가 1월20IOC본부에서 회담을 갖고 논의한 결과, Bach IOC위원장은 올림픽한반도 선언문”(Olympic Korean Peninsula Declaration)의 결정사항들을 소개한 바 있습니다.  

 

동선언문은 회담에 참석한 4자대표들(four parties)이 함께 서명하였으며, 선언문을 발표하면서 Bach IOC위원장과 함께 이기흥 KSOC위원장, 도종환 문체부장관, 김일국 북한 NOC위원장 겸 체육상, 이희범 POCOG위원장이 동석하였다고 합니다.

 

 

IOC/greg Martin(좌로부터 이희범 POCOG위원장, 김일국 북한 NOC위원장 겸 채육상, Bach

IOC위원장, 도종환 문체부장관 및 이기흥 KSOC위원장/출처: IOC홈페이지)

 

 

올림픽한반도 선언문”(Olympic Korean Peninsula Declaration)과 함께 IOC는 다음과 같은 예외적인 결정(following exceptional decisions)을 하였다고 합니다

·IOC는 북한 NOC에게 선수 22명, 임원24명 및 기자단 대표 21 등 67명에게 AD등록을 승인할 것임(The IOC will grant accreditations to the NOC of the DPRK for 22 athletes, 24 officials and 21 media representatives.)

·IOC는 남북한 NOCs의 요청에 따라 코리아란 명칭으로 평창2018개회식에서 하나의 선수단으로 공동 입장하는 것을 승인하며, 남북한 각각 1명 씩의 남녀 기수 도합 2명의 선수가 한반도 통일기들고 스타디움에 입장하는데 한반도기 특별 유니폼(별첨 B)을 착용하고 약어는 “COR”로 함(The IOC approves the request of the NOCs of ROK and DPRK to have their delegations marching together as one under the name “Korea” at the Opening Ceremony. The delegation will be led into the Olympic Stadium by the Korean Unification Flag, carried by two athletes, one from each NOC. There will be one female and one male athlete flagbearer. The delegation will wear a special uniform with the Korean Unification Flag (see Annex B). The acronym for the team will be “COR”)

·여자아이스하키 남북단일팀: IOC는 남북한 NOCs가 그들의 올림픽역사상 최초로 동 종목에서 단일팀구성을 허용하였으며, 동 단일팀은 북측에서 선수 12명과 임원1명을 추가하여 구성하여 대한민국 올림픽 팀 기존23명에 합류하도록 새롭게 증원함-- 페어플레이 및 다른 출전팀들에 관하여서는 모든 출전팀에게 적용하는 규칙에 준하여 오직 22명의 선수들만 각 경기마다 출전자격을 부여할 것임매 시합마다 출전선수선발 책임권은 대한민국 감독에게 위임함동 감독은 매 시합마다 북한 출신 선수들은 최소 3명 씩 선발하여 출전 시킴여자아이스하키 남북단일팀은 통일기로 대표되며 아리랑노래를 국가로 하고 출전함동 팀 선수들 출전 국 약어는 “COR”로 하기로 함모든 다른 종목들의 경우, 선수들은 각기 해당 NOC로 별도로 출전하고 유니폼도 해당국 NOC 것으로 별도로 함(Unified Women’s Ice Hockey Team: The IOC has decided to allow the two National Olympic Committees, for the first time in their Olympic history, to form a unified team in a sport. This unified women’s ice hockey team is created by adding 12 players and one official from the NOC of the DPRK to the existing ROK Olympic squad of 23 players. With respect to fair play and the other competing teams, only 22 players will be entitled to play in each game, as is the rule for all participating teams. The head coach, responsible for the selection of the players, will be the ROK coach. The head coach will at each match select at least three players from the NOC of the DPRK for the team. The unified women's ice hockey team will be represented by the Korean Unification Flag and will compete as Korea, with the anthem being the song “Arirang”. The acronym for the team will be “COR”. In all other sports, the athletes will compete for their respective NOC in their respective uniforms. )---이는 여자아이스하키 남북단일팀 전체 팀원은 35명(23명+12명)이 되는 것으로 해석됨

·피겨스케이팅의 경우: IOC는 북한 NOC출신으로 페어종목 출전자격 쿼터를 획득하였지만 등록마감이 만료된 렴대옥-김주식조에게 추가 쿼터를 할당하였음(Figure Skating: The IOC allocated an additional quota place, after the registration deadline had expired, to the qualified figure skating pair (RYOM Tae-ok and KIM Ju-sik) from the NOC of the DPRK.)

·쇼트트랙스피드 스케이팅의 경우: IOC는 북한 NOC출신 2명의 남자선수(정광범/1500m, 최운성/500m) 평창2018출전 허용함(Short Track Speed Skating: The IOC allocated two additional quota places to the NOC of the DPRK in short track speed skating to allow two male athletes (JONG Kwang-bom – 1500m and CHOE Un-song - 500m) to compete at the Olympic Winter Games PyeongChang 2018.)

·크로스 컨트리 스키의 경우: IOC는 북한 NOC출신 남자 선수 2(한천경/15km 프리스타일 종목, 박일철/15km 프리스타일) 여자 선수 1(리용금/10km 프리스타일 종목)등 3추가 출전 허용함(Cross-Country Skiing: The IOC allocated three additional quota places to the NOC of the DPRK to allow two male athletes (HAN Chun-gyong - 15km freestyle and PAK Il-chol - 15km freestyle) and one female athlete (RI Yong-gum – 10km freestyle) to compete in PyeongChang.)

·알파인 스키의 경우: IOC는 북한 NOC출신 3명 선수 추가 쿼터를 허용하였으며 2명의 남자선수(최명광 및 강성일) 및 1명의 여자선수(김련향)인데 3명 선수 모두 대 회전 및 회전 종목에 출전할 것이라 함 (Alpine Skiing: The IOC allocated three additional quota places to the NOC of DPRK to allow two male athletes (CHOE Myong-gwang and KANG Song-il) and one female athlete (KIM Ryon-hyang) to compete in PyeongChang. All three athletes will compete in both the Giant Slalom and Slalom events.)

·IOC는 해당 국제연맹과의 협조로 필요한 기술적 장비를 선수들에게 제공할 것이며 해당경기장에서 전달될 것임(Any necessary technical equipment will be provided to the athletes by the IOC in cooperation with the International Federations, and will be made available on site.)

Bach IOC위원장은 동석한 전 대표단에게 감사를 표하며 동 회담이 올림픽정신으로 개최되었음을 강조하면서 다음과 같이 언급하였다고 합니다:

A. “The Olympic spirit is about respect, dialogue and understanding. The Olympic Winter Games PyeongChang 2018 are hopefully opening the door to a brighter future on the Korean peninsula, and inviting the world to join in a celebration of hope.” (올림픽정신은 존중과 대화와 이해에 관한 것임평창2018동계올림픽은 한반도에 더 밝은 미래를 향한 문을 열게 되기를 희망하며, 전 세계를 희망의 축하 잔치에 동참하도록 초청하는 바임]

B.“The Olympic Games show us what the world could look like, if we were all guided by the Olympic spirit of respect and understanding. This is the Olympic message that will go from PyeongChang to the world.” (우리모두가 존중과 이해의 올림픽정신에 의해 인도 받게 된다면 올림픽대회는 세계가 어떻게 보일 수 있게 될지를 우리에게 보여주는 것임이것이야 말로 평창으로부터 세계로 발송하는 올림픽메시지가 되는 것임)

 

IOC/Greg Martin(좌로부터 이희범 POCOG위원장, 김일국 북한 체욱상 겸 NOC위원장,

Bach IOC 위원장, 도종환 문체부장관, Lindberg IOC조장위원장 겸 집행위원, 이기흥 KSOC

위원장, Kasper FIS회장/출처: IOC홈페이지)

 

 

 

 [올림픽 한반도 선언문 전문(Olympic Korean Peninsula Declaration)]

 

 

 

 

 

1 페이지:

 

“Olympic Korean Peninsula Declaration” on the participation at the Olympic Winter Games PyeongChang 2018 of the delegation from the National Olympic Committee (NOC) of the Democratic People’s Republic of Korea (DPRK), and joint activities with the delegation of the NOC of the Republic of Korea (ROK).

Following the invitation of the International Olympic Committee (IOC), four-party talks took place today at the IOC Headquarters in Lausanne, Switzerland. The talks between the following parties were held in the Olympic spirit of respect and friendship:

• A delegation from the NOC of the Republic of Korea (ROK) led by NOC President LEE Kee-heung and the Minister of Culture, Sports and Tourism, DO Jong-hwan.

 

• A delegation from the NOC of the Democratic People’s Republic of Korea (DPRK) led by NOC President and Minister of Sport, KIM Il-guk.

 

• A delegation from the PyeongChang 2018 Organising Committee (POCOG) led by President LEE Hee-beom.

 

• The IOC delegation led by President Thomas BACH included IOC Executive Board Members Gunilla LINDBERG, Chair of the Coordination Commission PyeongChang 2018, and Gian-Franco KASPER, President of the Association of International Olympic Winter Sports Federations (AIOWF). The IOC Members from the respective countries, CHANG Ung and RYU Seung-min, were also present.

 

• Please refer to Annex A for a full list of all the delegation members.

 

• The meeting was chaired by the IOC President, Thomas Bach.

 

The IOC has taken exceptional decisions to ensure the participation of athletes from the NOC of the DPRK at the Olympic Winter Games PyeongChang 2018:

• The IOC will grant accreditations to the NOC of the DPRK for 22 athletes, 24 officials and 21 media representatives.

 

• The IOC approves the request of the NOCs of ROK and DPRK to have their delegations marching together as one under the name “Korea” at the Opening Ceremony. The delegation will be led into the Olympic Stadium by the Korean Unification Flag, carried by two athletes, one from each NOC. There will be one female and one male athlete flagbearer. The delegation will wear a special uniform with the Korean Unification Flag (see Annex B). The acronym for the team will be “COR”.

 

 

2 페이지:

 

• Unified Women’s Ice Hockey Team: The IOC has decided to allow the two National Olympic Committees, for the first time in their Olympic history, to form a unified team in a sport. This unified women’s ice hockey team is created by adding 12 players and one official from the NOC of the DPRK to the existing ROK Olympic squad of 23 players. With respect to fair play and the other competing teams, only 22 players will be entitled to play in each game, as is the rule for all participating teams. The head coach, responsible for the selection of the players, will be the ROK coach. The head coach will at each match select at least three players from the NOC of the DPRK in the team. The unified women's ice hockey team will be represented by the Korean Unification Flag and will compete as Korea, with the anthem being the song “Arirang”. The acronym for the team will be “COR”. In all other sports, the athletes will compete for their respective NOC in their respective uniforms.

 

• Figure Skating: The IOC allocated an additional quota place, after the registration deadline had expired, to the qualified figure skating pair (RYOM Tae-ok and KIM Ju-sik) from the NOC of the DPRK.

 

• Short Track Speed Skating: The IOC allocated two additional quota places to the NOC of the DPRK in short track speed skating to allow two male athletes (JONG Kwang-bom – 1500m and CHOE Un-song - 500m) to compete at the Olympic Winter Games PyeongChang 2018.

 

• Cross-Country Skiing: The IOC allocated three additional quota places to the NOC of the DPRK to allow two male athletes (HAN Chun-gyong - 15km freestyle and PAK Il-chol - 15km freestyle) and one female athlete (RI Yong-gum – 10km freestyle) to compete in PyeongChang.

 

• Alpine Skiing: The IOC allocated three additional quota places to the NOC of DPRK to allow two male athletes (CHOE Myong-gwang and KANG Song-il) and one female athlete (KIM Ryon-hyang) to compete in PyeongChang. All three athletes will compete in both the Giant Slalom and Slalom events.

 

• Any necessary technical equipment will be provided to the athletes by the IOC in cooperation with the International Federations, and will be made available on site.

 

The athletes and the delegation of the DPRK will arrive in the Olympic Village no later than 1 February 2018. All participating athletes will enter the Games-time anti-doping testing programme.

The accredited media will be provided with adequate working space at the IBC and MPC.

All the participants would like to thank the Olympic Winter Sports Federations for their continuing cooperation to achieve these goals, in particular, the International Ski Federation (FIS), the International Ice Hockey Federation (IIHF) and the International Skating Union (ISU).

 

3 페이지:

 

The delegations welcomed the cultural, sporting and other initiatives proposed by the governments of the DPRK and the ROK which will take place alongside, but not as part of, the Olympic Games.

The delegations welcomed the invitation of the NOC of the DPRK to the IOC President to visit the DPRK.

The IOC would like to express its most sincere thanks to the governments of the Republic of Korea and the Democratic People’s Republic of Korea for paving the way for these decisions in the Olympic spirit.

The IOC would also like to express its gratitude to the PyeongChang 2018 Organising Committee (POCOG) for its always constructive and efficient contribution to the implementation of these decisions.

Today’s decisions demonstrate how Olympic sport always promotes the Olympic spirit of understanding and mutual respect.

Building on the results today, the Olympic Winter Games PyeongChang 2018 are hopefully opening the door to a brighter future on the Korean peninsula and inviting the world to join in a celebration of hope.

 

Lausanne, 20 January 2018

 

 

*References:

-IOC홈페이지 발췌

Posted by 윤강로
평창2018시리즈 2018. 1. 21. 17:49

[평창2018 북한참가 남북한 올림픽참가회의(로잔느 개최) Bach IOC위원장 개회사 전문정리요약 및 회담논의 내용]

 

 

120일 자 IOC 첫 뉴스 기사 제목은 북남올림픽참가 회의: IOC가 다리를 놓기 위해 로잔느에서 회담을 시작하다”(“North and South Korean Olympic Participation Meeting”: IOC begins talks in Lausanne to “build bridges”)였습니다

 

평창2018대회조직위원회와 남북한 NOC대표단은 각각의 위원장들을 필두로, 양측 정부고위 당국자들(high-ranking government officials)과 양측 IOC위원들이 참석한 가운데 스위스 로잔느 IOC본부에서 4자회단(a four-party meeting)을 진행하고 있음

 

 

(좌로부터: 장웅 북한 IOC위원, Kasper FIS회장, Lindberg IOC조정위원장, 김일국 북한 체육상 겸 NOC위원장, Bach IOC위원장, 도종환 문체부장관, 이기흥 KSOC위원장, 유승민 대한민국 IOC위원/출처: IOC홈페이지)

 

IOCThomas Bach IOC위원장이 주재하는 회의를 진행하였으며 회의 안건은 북한 NOC 선수들의 평창2018 참가에 대한 사항들과 대한민국 NOC대표단과는 잠재적 공동활동에 대한 사항(potential joint activities with the delegation of the NOC of the Republic of Korea (ROK)을 결정하기 위한 것이라고 표현하였습니다

 


모든 참가관련 마감일이 이미 경과한 시점에서(since all the deadlines for registration have already passed) 일련의 필수적인 사항들이 회의 동안 결정될 것인 바 북한 NOC로부터 선수 및 임원 규모와 명단이 포함되어 있다고 한 바 있습니다


IOC는 공식의전(깃발, 국가, 의식행사, 유니폼 등)관련 문제들(questions)을 포함한 북측참가에 대한 포맷에 대하여서도 결정할 것이라고 한 바 있었습니다

 

 

IOC위원장은 회의가 끝나면 올림픽박물관으로 자리를 옮겨 성명서를 발표할 것이라고 사전 고지한 바 있습니다.


 

IOC/Christophe Moratal(좌로부터 김일국 북한 국가체육지도위원장<체육상> NOC위원장, BACH ioc위원장, 도종환 문체부장관/출처: ioc홈페이지)

 

 

[120일 로잔느개최 남북한 및 IOC 3자회담 IOC위원장 개회사 원문 및 정리요약]

 

 

 

Thomas Bach President

 

 Opening Remarks (개회사)

 

Lausanne, 20 January 2018

 

Welcome to the International Olympic Committee. (IOC방문을 환영함)

 

Thank you for joining us here today for this important meeting about the participation of the NOC of the DPRK at the Olympic Winter Games PyeongChang 2018 and potential joint activities with the NOC of ROK. (평창2018에 북한 NOC 참가 및 남북NOC와 함께 잠재적 공동활동과 관련하여 이같이 중요한 회의를 위해 오늘 이곳에 우리와 합류한데 대한 감사표명)

 

Today is the result of a process that has been ongoing for a long time. (오늘은 오랫동안 진행되어 온 과정의 결과임)

 

As you know from the popular Korean folk song Arirang, it is a long journey across the cold mountains. (한국 인기민속노래인 아리랑에서 여러분이 아는 바와 같이 추운 산들을 넘어 온 긴 여정임)

 

Perhaps we can inspire a modern interpretation of the song today, so that the next generations may sing about the snow-covered mountains of PyeongChang, where flowers bloom even in the middle of winter. (아마도 오늘날 이 노래가 현대적인 해석을 통해 감명을 줄 수 있으며 이 노래 해석을 통하여 다음 세대들이 한 겨울에 조차 꽃이 피어나는

평창의 눈 덮인 산들에 대해 노래할지도 모름)

 

Over the last several years, in fact since 2014, the IOC has addressed the special situation of having the Olympic Winter Games 2018 on the Korean peninsula. (지난 7년에 걸쳐, 사실상 2014년이래, IOC는 한반도에서 2018년 동계올림픽이 개최되는 특별한 상황에 대해 언급해 온 바 있음)

 

We have always done so with our belief that the Olympic Games are beyond all political tensions. (우리는 올림픽은 모든 정치적 긴장상태를 뛰어 넘는다는 믿음을 견지해 오면서 늘 그렇게 언급해 왔음)

 

In Olympic sport, we are all equal, regardless of where we come from or who we are: North and South, East and West, women and men, rivals and friends. (올림픽스포츠에 관한한, 우리는 어디에서 왔든, 우리가 누구든, 남과 북, 동과 서, 여와 남, 경쟁자들과 친구들 모두 평등함)

 

To address this sometimes fast-changing political situation in a holistic and comprehensive way, the IOC has, since 2014, met separately with each of you. (전체적이면서 포괄적인 방식으로 이처럼 때때로 급변하는 정치적 상황에 대해 언급하면서 IOC2014년 이래 양측관계자들을 별도로 만나 왔음)

 

Today is a great moment for the Olympic Movement, because the Olympic spirit has brought us all together. (오늘은 올림픽운동에 있어서 중요한 순간인데 그 이유는 올림픽정신이 우리모두를 한 군데 모이도록 해 주었기 때문임)

 

The Olympic Winter Games PyeongChang 2018 have opened the door for peaceful dialogue on the Korean peninsula. (평창2018동계올림픽은 한반도에서 평화적인 대화를 하도록 그 문을 열어 주었음)

 

Our meeting today shows that Olympic sport always builds bridges. (오늘 우리의 회담은 올림픽스포츠가 항상 다리를 놓아주고 있다는 사실을 보여주는 것임)

 

It never erects walls. The Olympic Winter Games PyeongChang 2018 give everyone a real opportunity for a new beginning, to open the doors for a brighter future. (올림픽스포츠는 결코 벽을 세우지 않음. 평창2018동계올림픽은 모든 이에게 더 밝은 미래를 위하여 문을 열어 주기 위한 현실적인 기회를 제공해 주고 있는 것임)

 

We still have a long way to go on our journey, but today we are taking one more significant step together. (우리는 아직 우리가 가야할 기나긴 여정이 남아 있지만, 오늘 우리는 모두 함께 중차대한 한 걸음 더 나아가고 있는 것임)

 

In this Olympic spirit of respect and understanding, I am confident that we can achieve positive results in our discussions today. (존중과 이해라는 이러한 올림픽 정신과 함께 우리는 오늘 논의를 통하여 긍정적인 결과를 도출할 수 있다고 확신하는 바임)

 

*References:

-IOC홈페이지

 

Posted by 윤강로