스포츠 외교2024. 10. 4. 14:14

[Samaranch IOC위원장후보의 구설수]

 

 

102일 자 외신 보도 내용입니다.

 

우크라이나 Kyiv 관료들은 IOC규칙에 순응할 경우 올림픽 헌장 상 러시아의 궁극적인 재 인정(eventual readmission)과 관련 최근 제시한 가이드라인을 언급한 IOC위원장 유망주(hopeful)의 발언에 대하여 반발하였다(lashed back)고 합니다.

 

* eventual readmission: 궁극적인 재 인정(입장)

*lash back: 반발하다, 반격하다

*hopeful: 유망주

 

 

Juan Antonio Samaranch IOC부위원장은 20253월 실시될 예정인 차기 IOC위원장 선거에서 Bach IOC위원장의 뒤를 잇기 위해 경쟁에 참여하고 있는데 최소한 우크라이나 IOC위원들의 투표와 관련하여(regarding the Ukrainian vote) 분명히 좋은 출발을 할 수도 있었으리라(could definitely have gotten off to a better start)

 

*get off to: ~로 출발하다

 

지난 916일 차기IOC위원장후보군 다른 6명과 함께 공식 IOC위원장 후보가 된 후, 7IOC위원장 Juan Antonio Samaranch(1980~2001)의 아들인 그는 Budapest에서 스포츠리더들이 참석한 회의에서 몇 가지 긴급한 이슈들에 대하여 언급하였는데(addressed a few pressing issues)그 중 올림픽운동내에 러시아의 현재 그리고 제대로 발휘되고 있지 않은 위태로운 지위(the current and compromised standing of Russia within the Olympic movement)에 관한 것이 화근이 된 듯싶습니다.

 

* pressing issues: 긴급 이슈들

* compromised standing: 제대로 발휘되고 있지 않은 위태로운 지위

 

러시아-우크라이나 양국 간의 전쟁이 기승을 부리며 3년차로 돌입하고 있는(the war between both countries rages on, now entering its third year) 가운데, 러시아올림픽위원회는 IOC로부터 배제되어 있는 상태여서(remains excluded from the IOC) 점령된 우크라이나 지역의 몇몇 스포츠기구들이 러시아의 관할 하에(occupied Ukrainian regions under its authority) 놓여 있는 것에 대한 논쟁의 대상이라고 합니다.

 

* rage on: 분노하다, 기승을 부리다

 

우크라이나 정부가 러시아에 대한 제재를 강하게 밀어 붙이고 있는 (pushing hard for sanctions)가운데, Paris2024올림픽 출전이 금지된 러시아 선수들은 15명정도가 국가대표대신 중립국선수지위로 참가하여 국기 게양 없이, 국가 상징 색깔 없는 가운데 초라한 행색(only a tiny squad of 15 neutral participants represented the country with no flying of the flag or display of its colours at any Paris 2024 venue)이었습니다.

 

 Samaranch 후보의 계획은 다른 자격정지조치와 함께 피해 당사자에게 피해 보상을 해주고(for the affected party to make amends and re-integrate the Olympic movement) 러시아가 IOC의 가이드라인에 순응하는 즉시(as soon as it complies with the organisation’s guidelines) 올림픽운동권으로 재 통합되도록 하자는 것이며 IOC관계자들이 그러한 시나리오에 맞는 명백한 길을 제공하도록 임무를 맡도록(tasked with providing a clear pathway for that scenario) 하자는 것이라고 합니다.

 

* affected party: 피해 당사자

* make amends: 변상(보상)을 해주다

 

 

그러한 사실이 Samaranch 후보가 기자들과 이야기할 때인 지난 주에는 명확해 보이는 듯 했지만 중요한 것처럼 보인 것이 명백히 그렇지 않다(obviously not something)고 합니다. 군대 내부에서 사상자들이 산처럼 불어나고 민간들이 귀가하고 있는(as casualties mount among military forces and civilians back home)이 시점에서 우크라이나인들은 그 문제에 대하여 간절하게 토론하고 싶어하고 있다(keen to discuss at this point)라는 것입니다.

.

*casualties: 사상자들, 희생자들

 

Samaranch 후보는 러시아가 올림픽 헌장에 대한 명백한 위반”(clear and flagrant breach of the Olympic Charter)이라는 사실을 인정한 반면, 그는 자격정지조치와 불인가에 대한 이유가 사라지는 그 순간, 우리는 그들이 복귀하도록 매진하는 것을 시작할 의무를 가지고 있음”(the minute the reasons for suspension and non-recognition disappear, we have the obligation to start working very hard to bring them back)이라고 논쟁하였다는 것입니다.

 

* flagrant breach: 명백한 위반 (cf.: fragrant: 향기로운, 달콤한)

* non-recognition: 불인가, 비승인

 

Samaranch 후보가 IOC위원장 선거캠페인을 위하여 정식으로 활동을 개시하기를 희망한 (러시아)복귀(복권)메시지는 사실 좋은 의도인 것이긴 하지만 전쟁에 찌든 우크라이나로서는 Matviy Bidny 우크라이나 체육부장관이 AFP와의 인터뷰에서 우크라이나 전체 스포츠 공동체는 그러한 코멘트를 듣고 매우 놀랐으며, 매우 분통이 터졌다”(entire Ukrainian sports community was very surprised, very outraged)고 이야기 하면서 Samaranch IOC부위원장을 우크라이나를 방문하여 파괴된 스포츠 시설을 직접 보고 러시아군대의 침략의 결과로 살해된 부모와 친척을 잃은 선수들과 이야기 해보라(to "see the destroyed sports facilities" and talk to "athletes whose parents and relatives were killed as a result of Russian armed aggression)고 초대하고 싶다는 반응을 보였다고 합니다.

 

* hit the ground running: 정식으로 활동을 개시하다

* reinstatement: 복권, 복직, 복귀

* well-intended: 좋은 의도인

* war-stricken: 전쟁에 시달린, 찌든

 

Samaranch후보의 잘못된 종류의 출발점이 Kyiv의 정치적 영향력 밖의 표에 어떻게 대가를 치를 지(Samaranch’s false start of sorts will cost him votes outside Kyiv’s political influence) 혹은 오히려 늦은 시기보다 더 이른 시기에 러시아의 피할 수 없는 복귀를 고려하고 있는 사람들 내부에 선출 옵션으로 보탬이 될 지(rather boost his election options within those who consider Russia’s inevitable comeback into the Olympic fold something that should happen sooner rather than later) 여부에 대하여서는 시간이 말해 줄 것(time will tell)이지만 지금으로선 그의 논리가 격렬한 반응의 불꽃을 일으켰으며(his reasoning sparked fierce reactions) Bidny우크라이나 체육부장관과 Andriy Sybiga 우크라이나 외교부장관의 공식공동성명서에서 그러한 입장표명은 IOC를 이끌고 싶은 열망과 양립할 수 없는 것”(incompatible with aspiring to lead the International Olympic Committee)으로 간주한다고 견해를 표명하였다고 합니다.

 

* time will tell: 시간이 말해 준다

* false start of sorts: 잘못된 종류의 시작(출발점)

* reasoning: 논리, 추론, 이성

* joint official statement: 공식공동성명서

* incompatible with: ~과 양립할 수 없는

 

Samaranch 후보는 대화 중 Moscow의 점령을 지칭하면서 우크라이나 동부와 남부 지역을 병합하였음을 주장하였으며(claiming to have annexed parts of eastern and southern Ukraine)어떤 지역의 국가올림픽위원회의 책무를 탈취함으로”(by taking over responsibilities of a fellow national Olympic committee in certain territories) 러시아가 올림픽헌장을 위반하고 있음을 (a reference to Moscow occupying and claiming to have annexed parts of eastern and southern Ukraine) 구체적으로 언급하였지만 그는 올림픽운동의 독립성과 보편 타당성(independence and universality)을 부르짖었으며 IOC가 양국간의 분쟁에 참여하지 않았었음을 구체화 하였다(IOC had not “taken part” in the conflict between both countries)고 합니다.

 

* in breach of: ~을 위반하여

 

 

Kyiv 관계자들은 완전히 의견을 달리하였다(begged to differ)고 합니다.

 

이러한 류의 성명서는 러시아의 침공과 관련한 IOC부위원장의 입장에서의 인지 부족 또는 침략자를 정당화허려는 욕망을 보여주는 것임. 러시아는 침공을 중지하거나 잔학 행위를 멈추지 않고 있음. 러시아는 우크라이나에 대한 잔인한 전쟁을 계속하고 있음”(Statements of this kind demonstrate either a lack of awareness on the part of the IOC Vice-President regarding Russia's aggression or his desire to justify the aggressor. Russia has ceased neither its aggression nor its atrocities. It continues its brutal war against Ukraine)이라고 러시아가 스포츠를 전쟁 선전과 혼재된 영향력의 도구(tool of war propaganda and hybrid influence )로 사용하고 있다고 규탄하면서 Sybiga Bidny 두 장관은 항변하였다고 합니다.

 

* beg to differ: 완전히 의견을 달리하다

* atrocities: 잔학 행위

* hybrid influence: 혼재, 혼성된 영향력

 

Samaranch 후보는 러시아가 우크라이나 침략에 대하여 자격정치조치를 받지 않았다고 주장하였지만 러시아가 2022년에 Beijing동계올림픽 후 패럴림픽 대회 개최 전에 전쟁을 시작함으로 올림픽 휴전을 존중하지 않았기 때문에(because it did not respect the Olympic truce by starting the war in 2022, after the Beijing Olympics and before the Paralympics)우리는 어느 한 쪽을 편들지 않았음어느 한쪽을 지지하는 순간 세계의 한 부분이기도 한 다른 쪽을 배제시키게 됨”(We didn't take sides... The moment you take sides, you exclude the other side, a part of the world)이라고 언급하였다고 합니다.

 

* take sides: 한쪽을 편들다, 지지하다

 

그의 이러한 코멘트는 다른 IOC위원장출마후보이며 IOC권좌에 선두주자(front-runner for the IOC throne)로 보이며 러시아선수들을 육상시합출전을 용납하고 있지 않고 러시아올림픽위원회를 배제시키는 것(excluding their national Olympic committee)유일한 가능한 결정”(the only possible decision)이라고 믿고 있는 세계육상 현 회장 Sebastian Coe의 코멘트와 대조를 이루고 있는데,

 

* contrast with: ~와 대조를 이루다

* front-runner: 선두주자

 

이 건에 대한 두 명의 후보들 간의 이념적 거리가 있음에도, Samaranch의 설명 중 러시아 건은 매우 복잡한 사안이지만 지구상에서 벌어지고 있는 40여개의 무장 분쟁 중 단지 하나 일 뿐”(The Russian matter is a very complex one, but it’s just one of 40-plus armed conflicts across the planet)이지만 그 전쟁은 가장 고통을 주는 가장 끔찍한 피비린내 나는 그런 것은 결코 아님” (and is by no means the bloodiest of the one that is inflicting the most suffering, just the one we see the most on television in the Western world)이라고 간주하고 있을 떼 그것은 자신에게 도움이 되는 것 같지 않아(Samaranch did not seem to help himself) 보이며 우크라이나 두 장관의 심정과는 잘 맞지 않는다고 평가했습니다.

 

* ideological distance: 이념적 거리

* damming statement:

 

Bidny 장관과 Sybiga 장관은 러시아선수들의 국제스포츠계로의 복귀 가능성에 대한 암시는 전적으로 받아들일 수 없으며 터무니 없는 소리임”(The suggestions of a possible return of Russian athletes to the international sports community are categorically unacceptable and outrageous)라고 결론지었다고 합니다.

 

* categorically unacceptable: 전적으로(단정적으로) 받아들일 수 없는

* outrageous: 터무니 없는, 무도한

 

 

 

*References:

-insidethegames

-AFP

 

Posted by 윤강로