스포츠 외교2011. 7. 17. 19:36


일본 도쿄를 방문 중인 IOC 자크 로게 위원장, 목요일 기자회견에서 지난 주 한국 정치권이 제기한 2018 동계올림픽의 남북 공동개최 방안에 대한 가능성을 배제하였다.


                                                               (자크 로게 IOC위원장)


“IOC는 한 나라의 한 도시에 올림픽 개최권을 부여한다. 현재의 올림픽 헌장에 따라 두 나라에 베뉴를 분산하는 것은 고려하지 않는다. 복잡해지기 때문에 한 도시를 위해 올림픽 헌장을 고치지는 않을 것”(The IOC awards the Games to one city in one country,  As far as spreading venues between the two countries, that's something we do not consider under the current Olympic Charter. We're not going to change the Olympic Charter on one city because otherwise you complicate the organisation.)이라고 도쿄에서 현지기자들에게 밝혔다.

다만 2018년 평창동계올림픽에 2000년 시드니, 2004년 아테네 올림픽 개히식에서처럼 남북한 선수단 공동입장이나 혹은단일팀 출전 등은 충분히 가능하다는 입장이다. ("There could be symbolic actions together like the joint parade or, why not, the participation of a joint team. This is something we could consider and will also have a very symbolic effect. But don't expect the IOC to spread the venues between the two countries and organise Games in North Korea and another in South Korea.")

동계올림픽이 두 개의 인접한 도시에서 개최되거나 지리적, 기후적 이유로 하계올림픽의 일부 종목이 개최지와 다른 도시에서 열린 경우는 종종 있었다.((There have been cases in which Winter Olympics events were staged in two nearby cities and some Summer Games events were held in other cities for geographical and climatic reasons.)

“의사결정이 두 곳으로 나뉘기에는 올림픽 대회가 너무 크고 복잡하다. (2002 한일 월드컵은 성공적이었지만) 문화와 전통, 역사가 다른 두 나라가 함께 행사를 조직하는 것은 어려운 일이었다. (한 종목의 대회를 공동개최하는 것은 가능할 수 있지만) 28개 종목의 대회를 두 도시에서 개최하는 것은 쉽지 않은 일”("We think the Games are too complicated to be organised with two centres of decision," He recalled that Japan and South Korea successfully co-hosted the 2002 football World Cup but said "it was not very easy to have two countries diverse in culture, tradition and history to organise it together." Rogge said it may be possible to co-host an event in one sport. "Now to do it with 28 sports in two different cities, it's not an easy thing.")이라고 언급하였다.


1950년대 한국전 휴전이래 남북한은 "기술적인 전쟁상태"의 관계가 최근 악화국면에 처해 있다.
2008년 베이징올림픽 및 2010년 광저우 아시안게임에서도 남북한 공동행진이 성사되지 못했다.(Relations between the two Koreas, technically at war since the Korean War in the early 1950s, have worsened sharply in recent years and there was no joint march in Beijing in 2008 or at the Asian Games in China last year.)

최근 서울에서 실시된 여론조사에 의하면 57.5%에 해당하는 한국민이 남북 단일팀을 지지하고 있고 반면 30.5%의 국민은 반대입장이다. 그러나 73.3%의 한국민은 2018평창동계올림픽 공동개최를 반대하고 있다.(An opinion poll released in Seoul on Monday showed 57.5 percent of South Koreans support a unified team while 30.5 percent are opposed. But 73.3 percent rejected the idea of co-hosting the event.)

코리아 타임즈(KT)지는 어느 올림픽이건 간에 공동개최는 시기상조이며 IOC의 승인이 선결조건이다.
 KT는 북한이 지난 한국이 개최한 두 번의 국제스포츠대회를 저해하기위한 공격이 있었다고 떠올렸다. (The Korea Times said any co-hosting plan was premature and would need IOC approval. It recalled attacks by the North apparently aimed at disrupting two previous international sports events.)

1987년 11워 북한 공작원들이 대한항공기를 공중에서 폭파하였으며 이는 1988서울올림픽 참가자들로하여금 참가하지 못하도록 조치하려는 의도였다.(In November 1987, the North's agents blew up a Korean Air plane in mid-air in an apparent attempt to dissuade people from attending the 1988 Seoul Olympics.)

남북한 간의 해상전투가 벌어졌는데 그 당시는 2002년 한-일 FIFA월드컵 축구대회가 개최되고 있던 기간이었다.(And a naval battle between the two sides broke out during the South's co-hosting with Japan of the football World Cup in 2002.)

 


Posted by 윤강로