스포츠 외교2011. 7. 17. 12:47
지구촌 저 너머 남아프리카공화국 더반에서 승전보의 낭보가 있게끔 해준 평창2018유치대표단의 IOC총회 최종 프레젠테이션 내용에는 그 무언가가 있다.


평창의 더반대첩의 승리의 숨결이 느껴지는 프레젠테이션 내용의 면모를 소개한다.
오늘은 프레젠터 8명 중 이명박대통령의 역사적인 대본(Script)를 소개한다.

  



스피치 3. 대한민국 대통령 (3:00)

Myung Bak Lee. (Korean Presidential Office)


쟈크 로게 위원장님, IOC 위원 여러분,

올림픽 무브먼트는 인류가 창조한 가장 큰 유산 중의 하나입니다. 올림픽 무브먼트의 아름다운 가치는 인종과 종교, 문화를 뛰어넘어 사람들을 단결시키는 힘을 가지고 있습니다.

우리의 비전인 “New Horizons”은 올림픽 정신의 반영을 뜻합니다.

대한한국 국민들은 열심히 일하고 우정과 공정한 경쟁을 높이 평가하며, 이러한 가치는 올림픽 무브먼트를 통해 구현됩니다.

한국은 1948년 생 모리츠에서 열린 동계올림픽에 참가했습니다. 그때 우리가 참가한 것은 놀라운 것으로, 그 당시 우리나라는 가장 빈곤한 나라 중에 하나였고, 심지어 정부마저 없던 시절이었습니다.

우리 국민들은 세 명의 스케이트 선수들과 한 명의 감독, 그리고 스태프를 생 모리츠로 보내주기 위해 돈을 모았습니다. 그 후 단 40년 만에 한국은 영광스러운 1988년 올림픽대회의 개최국이 되었습니다.

서울올림픽은 대한민국 국민에게 올림픽 가치에 관한 강력한 교훈을 남겼습니다. 이 대회는 우리 국민들에게 보다 나은 미래에 대한 희망을 주었습니다.

PT 3. President of Republic of Korea (3:00)

President Jacques Rogge, distinguished members of the IOC,

The Olympic Movement is one of the most powerful legacies created by mankind. Its beautiful values have united people by transcending race, religion and culture.

Our vision of a "New Horizons" is a reflection of this Olympic spirit.

The Korean people value hard work, friendship and fair play - values that are part of the Olympic Movement.

Korea first took part in the 1948 Winter Games in St. Mortiz. Our participation was remarkable. We were one of the world's poorest countries at the time, We did not have a government.

Our people gave whatever they had so that Korea could send three skaters, one coach and a staff to St. Moritz. Forty years later after taking part in our first Winter Games, Korea was honored to host the Seoul 1988 Olympic Games.

The Seoul Games gave the Korean people powerful lessons about the Olympic values. The Games also gave our people hope for a better future.


존경하는 IOC 위원 여러분,

저는 수년 동안 세계수영연맹의 집행위원을 역임했고, 그리고 많은 여러분들처럼 동료 스포츠맨입니다. 이것은 제가 IOC와 올림픽 무브먼트가 우리 국가에 주어 온 것에 대해 누구보다도 감사하는 이유이기도 합니다.

그리고 지금, 한국은 올림픽 무브먼트와 세상에 보답하기를 원합니다.

평창2018은 지난 10년간 그래왔고 지금도 대한민국 정부의 최우선 과제입니다.

대한민국 대통령으로서 저는 여러분들께 2018 동계올림픽 유치를 위해 정부의 전폭적인 지원을 보증합니다.

우리는 열심히 해왔습니다.

우리는 여러분들을 자랑스럽게 할 것입니다.

우리의 동계올림픽 및 패럴림픽의 꿈을 실현할 수 있도록 여러분의 지원을 부탁드리겠습니다.

감사합니다.

다음은 김진선 특임대사를 소개하도록 하겠습니다.

Distinguished members of the IOC,

I served as a bureau member of FINA for many years; I am a fellow sportsman, just like many of you. This is why I appreciate more than anyone what the IOC and the Olympic Movement has given our nation.

And now, Korea wants to give back to the Olympic Movement and to the world.

PyeongChang 2018 is a national priority of the Korean government and has been so for the last ten years.

As president of the Republic of Korea, I guarantee you the full and unconditional support of the Korean government for every commitment in our 2018 Winter Games bid.

We have worked hard.

We will make you proud.

We ask for your support today so that we can finally make our Olympic and Paralympic Winter Games dream come true.

Thank you. Merci beaucoup.

And now please allow me to introduce Special Ambassdor Jin-sun Kim.


 



Posted by 윤강로 (Rocky YOON)