< 與隋將于仲文詩(여수장우중문시-Dear Sui General Yu Zhonhwen Poem)>
(을지문덕 장군)
神策究天文 (신책구천문) : Your superb tactics proved to reach the heaven.
妙算窮地理 (묘산궁지리) : Your profound tricks and wisdom encompassed the entire earth.
戰勝功旣高 (전승공기고) :Now your distinguished merits at the battlefield are already highly recognized.
知足願云止 (지족원운지): As you are satisfied, you better come to an end.
(영문번역: 윤강로)
그대의 신기(神奇)한 책략(策略)은 하늘의 이치(理致)를 다했고,
오묘(奧妙)한 계획(計劃)은 땅의 이치를 다했노라.
전쟁(戰爭)에 이겨서 그 공(功) 이미 높으니,
만족(滿足)함을 알고 그만두기를 바라노라.
이 詩는 고구려 을지문덕 장군이 수(隋)나라 30만 대군과 살수에서 대적하여 싸울 때 적장(敵將) 우중문(于仲文)에게 조롱조(嘲弄調)로 지어 보낸 경고성 문구입니다.
'스포츠 세상' 카테고리의 다른 글
FIFA, 또 다시 발목 잡힌 부정부패 스캔들? (0) | 2011.05.11 |
---|---|
(올림픽 문화특집) 윤강로 평산 스포츠박물관 전시 및 소장품은? (제2편) (1) | 2011.04.27 |
(윤강로 영문 번역) 춘향전/금준미주 천인혈(金樽美酒 千人血)이라... (0) | 2011.04.19 |
사상 최초, 유럽올림픽대회(European Games) 2015년 제1회 대회 성사단계? (0) | 2011.04.18 |
(윤강로 영문 번역) 통쾌무비한 을지문덕장군의 위풍당당 詩 (0) | 2011.04.14 |