(카타르 도하에서 알 자지라 TV와 인터뷰)

1. 무릎을 탁 치게 하는 우리말 대비 영어표현


1)좀더 중요한 일이니까 사사로운 감정은 덮어두게. 
 : I'm asking you to put your feelings aside for something more important.

 

2)싸구려 장사 속인 셈이구먼. 
 : It's poor salesmanship.

(*salesmanship: 판매술, 외교적인 수완)

 

3)너무 많은 게 걸려 있구먼.
 : There's so much at stake.

 

.4)한  여자한테서 상처 받았다고, 이 세상 모든 사람에게 복수하자는 거군요.
 : One woman has hurt you, and you take your revenge on the whole world.

 

5)사리에 맞게 이야기 하려 했어요.
 : I tried to reason with you.

(*reason with:이치를 따지다)

 

6)좀더 쉽게 해주지.
 : I'll make it easier for you.

 

7)왜 날 속였나? 
 : Why weren't you honest with me?

 

8)이야기는 아직도 끝나지 않았다네.
 : It's still a story without an ending.

 

9)당신을 두고 또 다시 떠날 여력이 없다는 걸 난 알아요. 
 : I know that I'll never have the strength to leave you again.

 

10)이럴만한 가치가 있다고 여기는 거요? 
 : Don't you sometimes wonder if it's worth all this?

 

11)마치 우리가 왜 숨 쉬냐고 묻는 것 같군요.
 : That's like questioning why we breathe.

 

12)난 당신이 생각하는 것 보다 휠씬 더 많이 당신을 알고 있지. 
 : I know a good deal more about you than you suspect.

 

13)왜 내가 그를 위해 목숨을 걸겠소? 
 : Why would I stick my neck out for him?

 

14)당신은 민감하진 않지만, 쓸 만은 하지.
 : You're not very subtle, but you're effective.

 

 15)거래 하나 할까? 
 : I'll make a deal.

 

 16)자네에겐 큰 공이 될 걸세. 
 : It'd be quite a feather in your cap.

(*a feather in one's cap [hat]:자랑거리, 명예)

 

17)아직 이해가 되지 않는 점이 있다네. 
 : There's still something that I don't quite understand.

 

18)어떻게 자네 말을 믿지? 
 : How do I know you'll keep your word?

 

19)보고 싶을 거야. 
 : I'll miss you.

 

20)난 10%로 알고 있는데 
 : I happen to know it's 10%.


 



2. 많이 쓸 수 있는 영어표현

*다시 한번 말씀해 주시겠습니까?
-I beg your pardon?
-Say it again?
-Would you say it again?
-Pardon me?
-Pardon?
-Excuse me?
-Sorry?
-What did you say?
-Would you repeat, please?
-I'm sorry, I didn't hear you.
-What?




3. 오늘의 속담

*누이 좋고 매부 좋고/상부상조:
- You scratch my back, and I will scratch yours.





Posted by 윤강로 (Rocky YOON)