(카타르 도하에서 알 자지라 TV와 인터뷰)
1)좀더 중요한 일이니까 사사로운 감정은 덮어두게.
: I'm asking you to put your feelings aside for something more important.
2)싸구려 장사 속인 셈이구먼.
: It's poor salesmanship.
(*salesmanship: 판매술, 외교적인 수완)
3)너무 많은 게 걸려 있구먼.
: There's so much at stake.
.4)한 여자한테서 상처 받았다고, 이 세상 모든 사람에게 복수하자는 거군요.
: One woman has hurt you, and you take your revenge on the whole world.
5)사리에 맞게 이야기 하려 했어요.
: I tried to reason with you.
(*reason with:이치를 따지다)
6)좀더 쉽게 해주지.
: I'll make it easier for you.
7)왜 날 속였나?
: Why weren't you honest with me?
8)이야기는 아직도 끝나지 않았다네.
: It's still a story without an ending.
9)당신을 두고 또 다시 떠날 여력이 없다는 걸 난 알아요.
: I know that I'll never have the strength to leave you again.
10)이럴만한 가치가 있다고 여기는 거요?
: Don't you sometimes wonder if it's worth all this?
11)마치 우리가 왜 숨 쉬냐고 묻는 것 같군요.
: That's like questioning why we breathe.
12)난 당신이 생각하는 것 보다 휠씬 더 많이 당신을 알고 있지.
: I know a good deal more about you than you suspect.
13)왜 내가 그를 위해 목숨을 걸겠소?
: Why would I stick my neck out for him?
14)당신은 민감하진 않지만, 쓸 만은 하지.
: You're not very subtle, but you're effective.
15)거래 하나 할까?
: I'll make a deal.
16)자네에겐 큰 공이 될 걸세.
: It'd be quite a feather in your cap.
(*a feather in one's cap [hat]:자랑거리, 명예)
17)아직 이해가 되지 않는 점이 있다네.
: There's still something that I don't quite understand.
18)어떻게 자네 말을 믿지?
: How do I know you'll keep your word?
19)보고 싶을 거야.
: I'll miss you.
20)난 10%로 알고 있는데
: I happen to know it's 10%.
*다시 한번 말씀해 주시겠습니까?
-I beg your pardon?
-Say it again?
-Would you say it again?
-Pardon me?
-Pardon?
-Excuse me?
-Sorry?
-What did you say?
-Would you repeat, please?
-I'm sorry, I didn't hear you.
-What?
*누이 좋고 매부 좋고/상부상조:
- You scratch my back, and I will scratch yours.
'스포츠외교 달인영어' 카테고리의 다른 글
(시리즈/13)무릎 탁 치게 하는 달인영어(스포츠외교소통: 제13편) (0) | 2010.07.16 |
---|---|
(시리즈/12)무릎 탁 치게 하는 달인영어(스포츠외교소통: 제12편) (0) | 2010.07.15 |
세계각국언어로 "감사합니다." 익히기 (4) | 2010.07.02 |
(시리즈/10)무릎 탁 치게 하는 달인영어(스포츠외교소통: 제10편) (0) | 2010.07.01 |
(시리즈/9)무릎 탁 치게 하는 달인영어(스포츠외교소통: 제9편) (0) | 2010.06.30 |