평창2018시리즈 2016. 11. 7. 16:26

[한국의 정치적 위기에 직면하여 평창2018 소통강조 완벽 타이밍 프랑스어 외신 보도(117일 자)]

 

117일 자 프랑스어 인터넷 외신인 ‘Francs Jeux’지는 위기에 직면하여 평창2018 소통 강조하다”(Face à la crise, PyeongChang 2018 soigne sa com)였습니다.

 

 

 

(출처: Francs Jeux)

 

관련 기사10가지 보도내용을 아래와 같이 정리하여 소개합니다:

(1) Parfait timing. La semaine passée, le comité d’organisation des Jeux d’hiver de PyeongChang 2018 a recruté une agence internationale de communication et relations médias. Quelques jours plus tard, samedi 5 novembre 2016, 200 000 Sud-Coréens ont défilé en bon ordre dans les rues de Séoul, la capitale, pour réclamer la démission de la présidente du pays, Park Geun-hye. (완벽한 타이밍. 지난 주 평창2018조직위원회는 언론 소통 및 관계국제대행사를 영입함.  며칠 후인 115<> 20만 명 한국국민들이 박근혜 한국대통령 퇴진을 주장하며 질서정연하게 수도서울도심을 행진하였음)

 

(2) Les deux événements ne sont pas liés. Mais la crise politique que traverse la Corée du Sud, l’une des plus sérieuses depuis l’accession du pays à la démocratie dans les années 80, renforce la nécessité du comité d’organisation des Jeux de PyeongChang 2018 de soigner sa communication. (두 가지 사건들이 연결되어 있지는 않지만 1980년대 이후 민주국가대열로 진입한 이래 가장 심각한 사건들 중 하나로 여겨지는 한국전체를 아우르는 정치적 위기사태가 평창2018이 소통 강조의 필요성을 강화하는 계기가 됨)

 

(3) Pour cela, les Sud-Coréens ont choisi Hill+Knowlton Strategies. L’agence américaine, dont le siège social est situé à New York, recense aujourd’hui 90 bureaux dans 52 pays. Recrutée après un appel d’offres international, elle possède une sérieuse expérience des Jeux olympiques, pour avoir accompagné l’organisation des Jeux de Pékin en 2008, Vancouver en 2010 et Londres en 2012. (이를 대비하여 한국은 미국업체인 Hill+Knowlton전략기획 대행사를 선정한 바 있음. 동 대행사는 본사를 뉴욕에 두고 있으며 52개국에 90개 지사들을 두고 있음. 국제적 입찰경쟁 후 영입 동 대행사는 베이징2008, 밴쿠버2010 및 런던2014 올림픽조직위원회의 업무 수행한 성실한 경험을 겸비하고 있음)

 

(4) Selon un communiqué rédigé par les deux parties, H+K aura pour mission au cours des 18 mois restant avant les Jeux de PyeongChang 2018 de mener une campagne de communication et de piloter les relations médias à l’international. Elle sera également en charge d’apporter au comité d’organisation des « conseils stratégiques » en situation de crise ou sur les questions de management dans la préparation des prochains Jeux d’hiver. (평창2018과 동 대행사가 발행한 성명서에 따르면 H+K은 대회까지 남은 18개월 동안 소통캠페인을 비롯하여 국제미디어관계 처리 전담임무를 수행할 것임. 또한 위기상황 또는 대회준비과정에서의 경영관리문제에 관하여 평창2018의 전략적 자문임무도 수행할 것임)

 

(출처: Francs jeux)

 

(5) Le dossier PyeongChang 2018 sera dirigé par Lorna Campbell, la directrice de la zone Asie Pacifique pour le marketing sportif et le sponsoring chez Hill+ Knowlton. Recrutée au printemps dernier, la Britannique a accompagné au cours de sa carrière, au sein de sa propre agence, les comités d’organisation des Jeux de Londres 2012, des Jeux du Commonwealth, de la Ryder Cup 2014 ou encore du Tour cycliste de Pékin. (평창2018 파일업무는 H+K아시아태평양지역 스포츠마케팅 민 스폰서 담당국장인 Lorna Campell이 지휘할 것임. 지난 봄 영입된 Campell<영국출신>은 영국지사 중심부에서 런던2012올림픽, 영연방대회, Ryder 2014, 베이징 사이클 투어 등 동 분야에서 경력을 쌓았음)

 

(6) A 18 mois des Jeux, sa mission débute sur les chapeaux de roue. La Corée du Sud traverse une crise politique qui pourrait rapidement laisser le pays sans gouvernance, un scénario peu propice à la préparation des Jeux olympiques d’hiver. Park Geun-hye, 64 ans, est accusée d’avoir été sous la coupe d’une sulfureuse conseillère de l’ombre, Choi Soon-sil, 60 ans. Cette dernière aurait profité de son ascendant sur la chef de l’état pour spolier de grands groupes industriels coréens. Choi Soon-sil a été arrêtée à Séoul, jeudi 3 novembre, pour fraude et abus de pouvoir, alors qu’elle était de retour d’un séjour en Allemagne.(대회까지 18개월 남은 시점에서 그녀의 임무는 전속력 발진으로 시작된 것임. 한국은 정치적 위기가 전국을 휩쓸면서 빠르게 국정공백으로 치달을 수도 있은 상황이며 동계올림픽준비에 상서롭지 못한 시나리오가 될 수도 있는 상태임. 64세의 박근혜대통령은 최순실이라는 위태로운 비선실세의 영향력 하에 놓였었다고 고발당하고 있는 상태임. 최순실은 한국대기업으로부터 이권을 챙길 목적으로 국가원수의 영향력을 이용하였을 것으로 사료됨. 최순실은 독일체류에서 귀국하였을 때인 지난 113<> 사기 및 집권남용혐의로 구속체포 당한 바 있음)

 

(7) Dès le lendemain, Park Geun-hye a reconnu lors d’une intervention télévisée avoir été imprudente. Elle a répété assumer toute la responsabilité de ce scandale politique. Elle s’est dite prête à être entendue par le parquet, malgré l’immunité que lui garantit son statut. Mais la chef de l’état, dont la cote de popularité a chuté à 5 %, a démenti des informations selon lesquelles elle aurait participé, sous l’influence de sa « Raspoutine », à un culte religieux d’inspiration chamanique. (그 다음날 박근혜대통령은 TV로 중계된 담화를 통하여 자신이 신중치 못하였음을 인정 한 바 있음. 박대통령은 이러한 정치적 스캔들에 대한 전적인 책임을 지겠노라고 거듭 언급한 바 있음. 그녀는 대통령지위가 보장한 면책특권에도 불구하고 검찰 수사를 받을 준비가 되어 있다고 스스로 언급하였지만 그 이후 지지율이 5%대로 곤두박질하였는데 그녀는 라스푸틴 <요승>’영향 하에 무속영감관련 종교숭배참여정보에 대하여서는 부인하였음)

 

(8) Selon les analystes politiques sud-coréens, il est peu probable que Park Geun-hye en vienne à rendre les clefs de son bureau présidentiel. Elle devrait plutôt boucler son mandat, fin 2017, malgré une légitimité en berne. (한국의 정치분석가들에 따르면, 대통령 집무실 열쇠를 넘길 가능성은 희박하다는 견해임. 정통성이 축소될 지라도 오히려 2017년 말 집권 임기를 채울 것으로 추정된다 함)

 

(9) Pour le comité d’organisation des Jeux d’hiver en 2018, la crise politique se présente comme un obstacle supplémentaire dans la préparation d’un événement déjà secoué par des retards dans la construction des sites et un programme de marketing moins performant que prévu. (평창2018로써는 정치적 위기자체가 경기장 건설 지연 및 예상보다 선 순환적이지 못한 마케팅 프로그램 등으로 이미 뒤흔들리고 있는 대회준비에 추가적인 장애물로써 대두되고 있음)

 

(10)            « Il est très important de renforcer l’image internationale des Jeux de PyeongChang 2018, afin de créer de l’enthousiasme autour de cet événement, a commenté Yeo Hyung-koo, le secrétaire général du comité d’organisation, après la signature de contrat de partenariat avec Hill+Knowlton Strategies. Nous avons confiance dans la capacité de H+K de nous proposer une approche nouvelle, qui contribuera à partager notre rêve olympique tout autour du monde. » (동 대회를 둘러싼 열의/열정을 창출하기 위하여 평창2018의 국제적인 이미지를 강화하는 것이 매우 중요하다고 H+K과의 파트너 협약계약 서명 후 여형구 평창2018사무총장이 코멘트 한 바 있음. 평창2018의 올림픽 꿈을 전 세계와 함께 공유하는 데 기여할 새로운 접근방식을 제안한 H+K의능력을 신뢰하고 있음)

 

*References

-Francs Jeux

 

Posted by 윤강로