스포츠 세상2024. 8. 24. 11:03

[윤석열 대통령, 일본 내 한국학생고교의 일본 최고권위고교야구대회 우승 축하하다]

 

823일 외신보도 내용입니다.

 

당초 한국인혈통동포학생 교육을 위해 세워진 일본고교(a Japanese high school that once served as an academy for students of Korean descent)가 일본내 청소년야구대회(일본 전국고교야구대회)에서 823() 사상 최초로 우승하자 윤석열대통령이 축하메시지(receiving congratulations from South Korean President Yoon Suk Yeol)를 보냈다고 합니다.

 

*Korean descent: 한국인 혈통 동포

 

 

 

매년 개최되는 일본고교대항 야구대회는 일본에서 대중에게 큰 관심을 불러오고(baseball tournament attracts huge public interest in Japan) 있으며 시종일관 TV생중계되고(broadcast live on television from start to finish) 있어 소셜미디어에서 가장 추종자들이 많은 이벤트 중 하나(one of the most followed events on social media)라고 합니다.

 

 

*from start to finish: 시종일관

* broadcast live on television: TV생중계방송

 

미국 다저스 프로야구팀 소속 일본인 슬러거(Dodgers slugger)Shohei Otani를 포함하여 많은 미국프로야구선수들이 일본에서 최대규모이며 가장 중요한 이 아마추어 스포츠이벤트 출신(emerged from this amateur sporting event, the largest and most important in Japan)이라고 합니다

 

 

하지만 교토국제학교(Kyoto International High School) 또는 교토 곡사이(Kyoto Kokusai)의 멈출 수 없는 캠페인은 금년 야구우승고교팀이 한국어 교가를 부르고 있다고 하면서 이런 학교야구팀이 매년 수백 만명이 지켜보는 인기일본야구 토너먼트에 출전해서는 안된다(a team with a Korean-language school song had no place in the popular Japanese tournament watched by millions each year)고 논쟁을 벌이는 온라인 험담꾼들과 맞서고(faced online detractors) 있다고 합니다.

 

*detractor: 험담 꾼. 중상 모략자. 명예 훼손자

*Korean-language school song: 한국어 교가

 

 

한일 양국간의 오래된 역사의 분쟁(a long history of conflict between the two countries)16세기로 거슬러 올라가는데 최근 수십 년간 관계가 호전되었음에도 불구하고 1910~1945년 한반도의 일본식민지화로 인한 상처를 아직도 간직하고(still bear the scars of Japan's colonization of the Korean peninsula) 있다고 합니다.

 

*bear scars of: ~의 상처를 가지고 있다

 

따라서 재일동포 한국인들의 이번 승리는 한국에서는 뜨겁게 환영 받지만 일본에서는 덜하다(but less so by the Japanese)고 외신은 보도하고 있습니다.

 

윤석열대통령은 재일동포고교가 결승전에서 Tokyo's Kanto Daiichi 고교를 2:1로 누르고 쟁취한 승리를 축하하였다고 합니다.

 

어려운 조건에서 이룩한 이번 기적적인 성취는 일본 거주 한국인들(재일동포)에게 자부심과 용기를 주었음”(This miraculous achievement under difficult conditions has given pride and courage to Koreans in Japan)이라고 Facebook에 포스팅하였으며 본인은 야구가 한국과 일본 두 나라를 더욱 친밀하게 함께 나아가게 할 것임”(I hope that baseball will bring our two countries, South Korea and Japan, even closer together)이라고 언급하였다고 합니다..

 

 

Kyoto International고교는 야구팀들의 매번 대회 승리 후 연주되는(played after each of the team's victories) 한국어 교가로 금년을 두드러지게 빛냈다(stood out this year with its Korean school song)고 합니다. 이 학교는 당초 1947년 재일본 한국인들 교육을 위해(to serve Korean students in Japan) 설립되어 개교하였다고 합니다

 

*stand out: 두드러지다. 눈에 띄다

 

이번 승리는 일본과 한국이 그들의 역사적으로 긴장된 관계를 개선하려고 노력하는 시기에 나온 것으로 2차 세계대전 종료 시까지 일본의 잔인한 통치로 인한 기억으로 힘들어 한(at a time when Japan and South Korea are trying to mend their historically tense relations, strained by memories of Japan's brutal rule until the end of the Second World War) 식민지 치하 한국인들을 수십 만명의 한국인들이 일본으로 일부는 강제로 동원되어 일본 전쟁을 위한 노역에 징용된 바(hundreds of thousands of Koreans were brought to Japan, some forcibly, to work in the Japanese war effort) 있다고 외신을 설명하고 있습니다.

 

* hundreds of thousands: 수십 만명

 

Kyoto International고교의 현재 학생수와 야구팀이 주로 대부분 일본인들(current student body and baseball team are predominantly Japanese) 임에도 불구하고 이 학교의 유산은 재일동포와 한국민에게는 자긍심의 원천으로 남아 있는(the institution's legacy remains a source of pride for Koreans in Japan and South Korea) 상황입니다

 

* predominantly: 주로 대부분

* a source of pride: 자부심/자긍심의 원천

 

다양한 비판에도 불구하고 학생들이 모두 한국어교가를 자랑스럽게 부르는 장면이 일본 전국에 생방송으로 방영된 것은 재일동포인 우리 모두에게 용기와 힘을 불어 넣어 주었음”(Despite various criticisms, the fact that scenes of students proudly singing the Korean school song were broadcast nationwide ... gave courage and strength to us 'zainichi' (Korean residents in Japan) compatriots)이라고 일본내 한국동포연합체(Korean Residents Union in Japan)인 민단(Mindan)이 성명서를 통하여 입장을 표명하였다고 합니다.

 

민단은 우승한 고교 팀이 한일간에 교량 역할을 해 주었음”(served as a bridge between Korea and Japan)이라고 언급하였다고 합니다.

 

 

 

 

하지만 일본국수주의자들에게 이번 승리와 한국어교가합창은, 흔히 있는 일이지만, 불만이 익명으로 혹은 새로운 소통수단을 통한 거리 두기를 통하여 기하급수적으로 확장 세를 타고(discontent is magnified exponentially by the anonymity or "distance" provided by these new means of interaction) 있다고 합니다.

 

*nationalist: 국수주의자. 민족주의자

* as is often the case: 흔히 그렇듯이, 흔히 있는 일이지만

* exponentially: 기하급수적으로

* anonymity:

 

 

X 의 한 포스팅은 나는 교토국제학교가 일본전국고교야구대회에서 퇴출 되기를 요구함”(I demand that Kyoto International High School be expelled from the Japan High School Baseball Federation) “나는 한국어교가가 100년 역사의 일본야구 토너먼트에서 연주되고 합창으로 불러지는 것을 정말 참을 수가 없음”(I really cannot stand that a Korean school song is played at the Japanese tournament with a 100-year history)이라고 또 다른 포스팅에 올라왔다고 합니다.

*expel from: ~로부터 퇴출 되다

 

*References:

-insidethegames

 

Posted by 윤강로