스포츠 외교2019. 2. 22. 09:35

[(평창2018개최 1주년 기념특집 제9) 2019응답하라!” 평창2018올림픽유산 비경기장순례(Main Press Center 및 국제방송센터 편)]

 

 

*메인 프레스센터와 국제방송센터(Main Press Centre and International Broadcast Centre/ Centre principal de presse et Centre international de radiotélévision)

 

 

 

2018 평창올림픽을 찾은 신문사와 방송사 취재진들이 뉴스를 타전하던 곳은 평창에 위치한 메인프레스센터(MPC, Main Press Centre)와 국제방송센터(IBC, International Broadcast Centre). 메인프레스센터(MPC)는 신문사, 통신사 등 취재진 이 기사를 작성하는 공간으로 총 3개 건물에 나뉘어 배치 됐다.

(영문)Reporters and journalists from broadcasters and newspapers around the world who came to PyeongChang 2018 sent out live updates and footage to the rest of the world in the Main Press Centre (MPC) and the International Broadcast Centre (IBC).

 

(불문)Les reporters et journalistes des diffuseurs et de la presse écrite venus à PyeongChang2018 ont diffusé des actualités en direct et des images au reste du monde depuis le Centre principal de presse (CPP) et le Centre international de radiotélévision (CIRTV)

 

 

500명을 동시 수용할 수 있으며, 식당과 카페, 세탁 실과 의무실 등 각종 편의시설이 마련된 MPC1, 500석 규모로 IOC 주관의 각종 기자회견이 열리는 메인 회견장인 MPC2, AP와 로이터, 뉴욕타임스 등 전 세계 33개 주요 언론사가 독립 부스를 차린 MPC3로 구성됐다.

 

(영문)The MPC is where the journalists and reporters write news articles and was situated in different buildings. It consisted of: MPC1 (500 seating capacity) with convenience facilities including cafeteria, café, laundry room and Policlinic; MPC2, the main conference room (500 seats) where press conferences chaired by the IOC were held; and MPC3 where each of 33 newspapers from around the world such as AP, Reuters and the New York Times opened its own booth.

 

(불문)Le CPP, où les journalistes écrivent leurs articles, est séparé en plusieurs bâtiments : CPP1 (capacité de 500 places) avec des installations destinées au confort des utilisateurs, notamment une cafétéria, un café, une laverie et une polyclinique; CPP2 et sa salle de conférence principale (500 places) où des conférences de presse présidées par le CIO étaient tenues; et CPP3 où chacun des 33 journaux du monde entier, comme AP, Reuters and le New York Times, ont ouvert leur propre box.

 

생방송 송출이 가능한 500명 수용의 대형 기자회견장과 3개의 중소형 기자회견장에서는 조직위 위원장 개막식 브리핑, IOC·IPC 위원장 브리핑 및 데일리 브리핑 등 대회 주요 기자회견과 국가올림픽위원회(NOC, National Olympic Committees)별 사전 브리핑 및 메달리스트 기자회견 등 다채로운 기자회견이 대회 기간 중 총 179(하루 평균 7~8 ) 진행됐다. 클로이 김Chloe Kim, 숀 화이트, 윤성빈 등 주요 메달리스트 및 인기 종목 팀이 참석하는 기자회견을 통해 대 회의 생생한 모습을 전 세계에 전달할 수 있었다.

 

(영문)A total of 179 press conferences during the games-time (an average of 7-8 a day) were held in a large (500 seats), live streaming enabled press conference room and three small and medium-sized conference rooms. Among such events were the Opening Ceremony briefing with the president and CEO of POCOG, press briefings with the president of the IOC, press briefings with the president of IPC, daily briefings and pre-briefings with each National Olympic Committee (NOC) and medallists press conferences. Press conferences with medallists such as Chloe Kim, Shaun White and YUN Sung-bin and the teams of popular disciplines allowed the rest of the world to vividly enjoy every moment of the Games.

 

(불문)179 conférences de presse se sont tenues durant la période des Jeux (en moyenne 7-8 conférences par jour) dans la grande salle de conférence (500 places) équipée d’un système de diffusion en direct et des trois autres salles de conférences de taille petite à moyenne. Au programme de ces conférences, la réunion d’information sur la cérémonie d’ouverture avec le président et directeur général du COJOP, des points presse avec le président du CIO puis le président du CIP, des briefings quotidiens et d’avant-compétition avec chaque Comité national olympique (CNO) et des conférences de presse avec les médaillés. Ces dernières, notamment avec Chloe Kim, Shaun White ou encore YUN Sung-bin et les équipes des disciplines populaires, ont permis au reste du monde de vivre intensément chaque moment des Jeux.

 

 

국제방송센터(IBC)는 올림픽 방송 제작과 송출을 담당 하는 핵심 방송시설로 올림픽 주관 방송사(OBS, Olympic Broadcasting Services)와 각국의 방송권자(RHBs, Rights Holding Broadcasters)에게 안정적이고 쾌적한 방송 제작 환경과 서비스를 제공했다. 세계 각국에서 모여든 취재진들이 작성한 올림픽 소식은 58개국 97개 외신과 31 개국 111개 방송사를 통해 전 세계로 퍼져나갔다. 조직위는 국제방송센터(IBC)에서 5G, UHD, 안내 로봇, 카본 머니 등 다양한 IT 기술을 운영했다.

 

(영문)The IBC was the key broadcasting facility for production and broadcasting that provided Olympic Broadcasting Services (OBS) and Rights Holding Broadcasters (RHBs) a reliable and optimal environment. The news from the Olympic and Paralympic Winter Games written by journalists from different countries were transmitted to the rest of the world through 97 news agencies from 58 countries and 111 broadcasting companies from 31 countries.

In the IBC, POCOG showcased a variety of new IT (information technology) services such as 5G, UHD, guide robots and carbon money.

 

(불문)Le CIRTV était l’installation principale pour la production et la diffusion qui a fourni un environnement fiable et optimal aux Services de diffusion olympiques (OBS) et aux diffuseurs ayant droits (RHB). Les actualités des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver étaient diffusées au reste du monde par le biais de 97 agences de presse de 58 pays et par 111 entreprises de diffusion de 31 pays.

Dans le CIRTV, le COJOP a pu montrer une variété de nouveaux services informatiques comme la 5G, l’Ultra HD, les robots guides et la monnaie carbone

 

 

 

*References:

-평창2018 공식보고서 한--불 최종감수파일

 

Posted by 윤강로