[(Netflix영화영어 Part II) 마음에 팍 꽂히는 생동감 만점 수준급영어표현(Vikings시리즈)]

 

<영어 항해/Sailing to the Sea of English/Vikings 2>

*발할라/Valhalla<바이킹 족의 사후 천국> or Hell

*등장인물: 라그나 로스브로크-롤로-라게타-플로키-비욘-아이바)

 

 

1)  Cautious and sensible (조심스럽고 분별력 있는)

2)  There’s something about him. (그 친구는 뭔가 깃들여 있다네)

3)  There’s nothing you’ll feel fearful for(about0 (뭐든지 두려워 할 것이 없다네)

4)  I’ll not be defeated (나에게 패배는 있을 수 없지)

5)  Sensible policy (분별력 있는 정책)

6)  Shield wall(방패 벽)

7)  You are already too dear to me. (너는 이미 내게 너무나 소중한 존재야)

8)  Detestation and impatience(혐오와 조바심)

9)  Duke-Marquis-Count/Earl-Viscount-Baron (공작-후작-백작-자작-남작)

10) For such deception and treachery, there can be one punishment. (그러한 속임수와 배신에 대하여서는 한 가지 처벌이 있을 수 있지)

11) As a symbol of my favor (내 호의의 표시로)

12) Disguise the boats, it makes every difference. (배들은 변장하여 띄우면 모든 면에서 달라지게 되지)

13) As far away from you as possible (너와 가능한 멀찌감치 떨어지도록)

14) Guest starring (찬조출연)

15) I’m honored and humbled to sacrifice (명예롭고 겸허한 자세로 희생에 임하리다)

16) If we don’t change, we fall behind (우리가 변화하지 않으면 뒤쳐지게 되지)

17) Obviously not (명백히 아니라네)

18) Everything seems to me like yesterday. (모든 것이 마치 어제일 같이 느껴지는 구먼)

19) Forgive me, I am weary. I must rest. (나를 용서하시게, 내가 피곤해서 말야. 쉬어야 겠네)

20) He has the wrong idea. (그 친구 생각이 잘못 되었다네)

Posted by 윤강로

[윤강로의 스포츠 학(Sportology)및 올림픽 학(Olympicology) 올림픽 신조(Olympic Creed)이야기 4편]

 

<올림픽 신조(Olympic Creed) 이야기>

 

얼마 전까지만 해도 “올림픽대회의 참가 의의는 승리하는데 있지 않고 참가하는데 있다”라는 올림픽 신조(Olympic Creed)를 곧잘 인용하여, 대회 참가 성적 및 결과에 관계없이 참가 그 자체를 미덕으로 삼는 예가 많았다.

 

그러나 최근에는 올림픽헌장내용에 올림픽 신조(Olympic Creed)조항이 삭제되어 이제 더 이상 존재하지 않는다.

 

그렇지만, 올림픽 신조가 어떻게 도입 되었는지는 다음 내용을 보면 근원과 취지를 알게 될 것이다.

 

Pierre de Coubertin got the idea for this phrase from a speech given by Bishop Ethelbert Talbot at a service for Olympic Champions during the 1908 London Olympic Games. The Olympic Creed reads: "The most important thing in the Olympic Games in not to win but to take part, just as the most important thing in life is not the triumph but the struggle. The essential in not to have conquered but to have fought well.

(쿠베르탱 남작은 1908년 런던올림픽대회 시 올림픽 챔피언들을 위한 미사에서 Ethelbert Talbot 주교가 사용한 어구에서 아이디어를 얻은 내용이다. 올림픽 신조란 인생에서 가장 중요한 것이 승리가 아니고 각고의 노력이듯이 올림픽대회에서 가장 중요한 것은 승리하는 것이 아니고 참가하는 것이다. 필수불가결한 사항은 정복하는 것보다는 잘 싸우는 것이다.)

 

The creed and motto are meant to spur the athletes to embrace the Olympic Spirit and perform to the best of their abilities. (신조와 표어는 선수들이 올림픽정신을 포용해서 자신들의 능력을 최대한 발휘토록 박차를 가하는데 그 취지가 있는 것이다.)

 

올림픽모토인 “Citius, Altius, Fortius/Faster, Higher, Stronger/ 보다 빠르게, 보다 높게, 보다 강하게”와 필자가 자크 로게 IOC 위원장에게 2002년 쿠알라룸푸르 개최 ANOC 총회 시 새롭게 공식적으로 현 올림픽모토를 조율하는 차원에서 제안한 바 있는 “More Vividly, Impressively, Precisely(보다 생동감 있게, 인상적으로, 정확/정교하게) More V. I. P.」도 가까운 장래에 올림픽운동의 또 다른 표어로 활용되는 날이 왔으면 좋겠다.

 

 

(More V.I.P. 공식 발언 후 필자를 "21세기 쿠베르탱"이라고 명명해 준 Mario Vazquez Rana ANOC회장과 IOC본부 내 쿠베르탱 근대올림픽 주창자 겸 제2대 IOC위원장 동상과 함께)

 

이제 Coubertin 2IOC위원장이 설정한 올림픽 표어인 “Citius, Altius, Fortius”Thomas Bach IOC위원장이 2021421IOC집행위원회에서 제안한 “Communis”(Together)가 추가되어 이어지게 되긴 하였지만

 

*언어별 올림픽 표어(Motto/Devise/Lema) 변경 후 5개 언어 표현

 

1) 라틴어: “Citius, Altius, Fortius – Communis”
2)
영어: “Faster, Higher, Stronger – Together”
3)
프랑스어: “Plus Vite, Plus Haut, Plus Fort – Ensemble”

4) 스페인어: “Mas Rapido, Mas Alto, Mas Fuerte-Junto”
4)
독일어: “Schneller, Höher, Stärker – Gemeinsam”

 

Posted by 윤강로