평창2018시리즈 2017. 2. 10. 17:00

[평창2018 G-1년(One Year To Go)기념 Bach IOC위원장 축하메시지 내용에 담긴 의미는? ]

 

 

Thomas Bach IOC위원장이 201729일 평창2018 G-1(One Year to Go) 기념 행사에 비디오 메시지를 통해 평창2018동계올림픽 개막 D-365일 축하메시지를 보내 온 바 있습니다.

 

(Thomas Bach IOC위원장/출처: IOC홈페이지)

 

IOC위원장이 평창2018 성공개최를 기원하고 염원하는 마음이 메시지 속에 녹아 있는 듯합니다.

 

IOCPOCOG은 공동운명체(IOC and POCOG are in the same Olympic boat.)이기 때문이기도 합니다.

 

IOC홈페이지에 소개된 메시지 제목의 핵심문장은 평창2018이 고유의 특별한 기회의 창을 열다”(PyeongChang 2018 opens a unique window of opportunity)였습니다.

 

아래 내용은 thomas Bach IOC위원장의 축하메시지 영어 원문 및 번역요약 전문입니다:

 

 

 

 

(1) One year from now, it will be your moment to make history. When the Olympic Winter Games PyeongChang 2018 finally begin, it will a moment for Korea to amaze the world. Hosting the Olympic Games is a once-in-a-lifetime experience and it opens a unique window of opportunity to write a new chapter in your sporting history. (지금부터 일 년 후 역사 만들기의 순간이 다가올 것임-평창2018이 마침내 시작되면 한국은 시계를 경이로운 도가니 속으로 몰아 넣는 순간이 될 것임-올림픽개최는 일생의 단 한 번 뿐인 경이로운 경험이며 평창2018동계올림픽은 한국의 스포츠역사의 새로운 장을 쓰는 특별한 기회의 창을 열고 있는 것임)

 

(2) The Olympic Winter Games PyeongChang 2018 will bring the Olympic spirit to the next generation. The Olympic spirit first came to Korea with the Olympic Games Seoul 1988, which proved to be a catalyst for the emergence of your ambitious and dynamic country on the world stage. For me, these were unforgettable Olympic Games. At the time I was the athletes' representative on the Games' steering committee. From this time on, Korea has always had a special place in my heart. (평창2018은 다음세대들에게 올림픽정신을 불어 넣어 줄 것이며, 첫 올림픽정신이 한국에 다가온 때는 서울1988이었으며 세계무대에 야심 차고 역동적인 한국의 출현을 가져다 준 촉매제로 증명된 바 있음-제 경험으로는 잊지 못할 대회였으며 그 당시 대회 운영위원회 선수대표이기도 하였음-그 시점에서부터 쭉~ 한국은 내 가슴 안에 특별한 자리를 차지하여왔음)

(3) When PyeongChang is in the spotlight next year, it will build on this legacy and show the best of a modern Korea to the world. The Olympic Winter Games 2018 will once again connect the young generation to the Olympic values of excellence, friendship, respect and fair-play. It will open up new horizons by bringing the excitement of winter sports to young people in a new and fast-growing territory. (평창이 내년 스포트라이트를 받을 시점에 이러한 관점 위에 유산이 자리매김할 것이며 전 세계만방에 현대화된 한국의 최고 진수를 보여 주게 될 것임-평창2018동계올림픽은 다시금 젊은 세대를 탁월함과 우정과 존중과 공명정대함이 핵심인 올림픽의 가치와 하나로 만드는 연결고리 역할을 할 것임-평창2018은 동계스포츠를 새롭고 급속 성장하고 있는 영토에 있는 젊은 사람들에게 흥분을 선사함으로써 새로운 지평을 활짝 열어 줄 것임)

(4) One of the key factors of success for hosting the Olympic Games is a strong home team. The performances by the Korean athletes in the test events this season are a hopeful sign of great things to come in 2018. There is a strong support team, comprising the Korean Sport and Olympic Committee, the government and many other partners in Korea, who are taking the right steps to create optimal preparation and training conditions for all the Korean athletes to make the most of the home advantage. The official ambassadors for the Olympic Winter Games PyeongChang 2018, with such popular athletes like Yuna Kim, Lee Sang-hwa or Lee Seung-hoon, are already raising the anticipation for these Games and are putting PyeongChang on the map. (올림픽개최를 위한 성공 핵심요소들 중 하나는 개최국 팀의 강한 경기력임-이번 시즌 테스트이벤트에서 한국선수들이 보여 준 경기력은 2018년에 나올 위대한 업적의 희망적 표식임-대한체육회와 정부 및 한국의 많은 협력단체들로 구성된 강력한 지원 팀이 존재함으로 한국선수들이 홈 그라운드 어드밴티지를 최대한 활용하여 최적의 준비와 훈련 조건들을 창출해 내도록 올바른 디딤돌 역할을 해 주고 있는 것임-김연아, 이상화, 또는 이상훈 같은 인기만점의 선수들을 포함하여 구성된 평창2018 공식홍보대사들이 이미 동계올림픽을 통해 평창을 지도 위에 각인시키기 위한 기대감을 고취시키고 있음)

(5) Hosting the Olympic Winter Games is also giving new economic impetus to PyeongChang and Gangwon Province. With world-class sport venues, brand new hotels and tourist facilities, PyeongChang and Gangneung have all the key elements in place to be the next Asian winter sport centre. The new high-speed train connection will bring the Eastern and Western parts of the country closer together than ever before. In this sense, the Olympic Games are a catalyst for transformation and development. PyeongChang now has the unique chance to make its own mark on history and everyone has high hopes that it will create its own Olympic legacy, benefiting the people of the entire region and country. (동계올림픽개최는 평창과 강원도에 경제적 활력도 함께 불어 넣어 주고 있는 중임-세계수준의 경기장들, 신축 호텔들과 관광객 용 시설들과 더불어 평창과 강원도는 차기 아시아 동계스포츠 중심지로 자리매김하도록 하는 핵심 요소들을 구비하고 있는 것임-새롭게 선 보이는 고속철 연결은 그 어느 때보다도 더욱 한국의 동서 지역들을 밀접하게 묶어줄 것임-이 점에서 올림픽은 변혁과 발전의 촉매제이며 평창은 역사 위에 자체의 방점을 확고히 찍는 특별한 기회를 부여 받고 있는 것으로 평창이 전 지역민들 및 국가 전체국민들이 혜택을 누리도록 해 주는 올림픽 유산을 창출하리라 모든 사람이 높은 기대를 품고 있다고 할 수 있겠음)

(6) The fact that the next three Olympic Games are taking place in Asia – PyeongChang 2018, Tokyo 2020 and Beijing 2022 – provides a historic opportunity for the three host countries to strengthen their ties based on this shared experience and in the spirit of Olympism. This is already happening with regular exchanges and cooperation between the three Organising Committees on practical operational matters of preparing for the Games. There is also a cooperation agreement in place that was signed between the sports ministers from the three countries. Through such cooperation at different levels, the Olympic experience provides the countries with a unique platform to deepen their relations and demonstrate the power of sport to bring people together. In this way, the Olympic Games can play an important part to promote friendship, peace and solidarity through sport in the region. PyeongChang has the important role to set the right tone as the first Asian host in this remarkable series. It is my hope that Korea, Japan and China will continue to build on this historic opportunity. (향후 평창2018, Tokyo2020, Beijing20223차례 올림픽이 연달아 아시아에서 개최된다라는 사실은 3개 개최국들로 하여금 공유된 경험과 올림피즘 정신에 입각한 3개국 연대를 공고히 해 주는 역사적 기회를 제공해 주는 것임-이러한 현상은 개국 조직위원회들이 대회를 준비하면서 실질적 운영 측면의 사안들에 대한 정규적인 교류와 협업을 통하여 이미 발생 중임-3개국 체육장관들 간에 서명된 협력협약 또한 존재하고 있음-각기 다른 수준의 그러한 협업을 통하여 올림픽경험이라는 테두리 안에서 3개국은 제공 받는 독특한 플랫폼으로 그들 간의 관계를 돈독히 하고 사람들을 한 데 모으는 스포츠의 파워를 만방에 증명하는 것임-이러한 방식으로 올림픽은 지역에서 스포츠를 통한 우정과 평화와 단합을 도모해 주는데 중요한 역할을 할 수 있음-평창은 이러한 괄목할만한 시리즈로 개최되는 3연속 올림픽의 첫 번째 개최당사자로서 적재적소의 표준적 수준을 세팅해 주는 중요한 역할감당의 사명을 가지고 있음-한국, 일본, 중국 등 3국이이러한 천재일우의 역사적 기회 위에 지속적으로 매진해 줄 것을 당부하며 희망함)

(7) Like no other human activity, sport has the power to unite people, regardless of background, culture or belief. This unique unifying power is one of the most important things that sport and the Olympic Games can give us. In our fragile world today, where mistrust and uncertainty are on the rise, sport is an anchor of stability for so many people, giving us hope that our shared humanity is stronger than the forces that want to divide us. (인간의 어떤 다른 행위와도 구별되고 있는 스포츠야말로 배경과 문화 또는 믿음과 상관 없이 사람들을 단결시켜주는 파워를 지니고 있으며 이러한 독특한 통합지향 파워는 스포츠와 올림픽이 우리에게 선사해 주는 가장 중요한 일들 중 하나임-불신과 불확실성이 난무하고 있는 오늘날의 취약한 세상에서 스포츠야말로 수 많은 사람들에게 안정감을 정착시켜주는 하나의 닻의 역할을 해 주고 있으며 우리의 공유된 인간애가 우리를 분열시키고자 준동하고 있는 세력들보다 훨씬 더 강력하다라는 희망을 주고 있는 것임)

(8) With just one year to go until PyeongChang welcomes the world, we can say: now it is time for PyeongChang. The invitations to the athletes of all the National Olympic Committees are sent. The many test events this season are laying the groundwork for success next year. The launch of the ticket sales will build the excitement for the Games in Korea and sports fans around the world. The IOC is truly delighted to work alongside our Korean friends to write this exciting new chapter in your great sporting history. The Olympic Winter Games PyeongChang 2018 open a unique window of opportunity for you to shine on the world stage. Now it is time for you to make history. (평창이 세계인들을 환영하는 시점까지 딱 1년이 남은 시점에서, 우리는 이렇게 말할 수 있음-‘지금은 평창시대라고’-각국 올림픽위원회들 소속 선수들 모두에게 참가초청장이 발송되었음-이번 시즌에 열리고 있는 많은 테스트이벤트들은 내년 동계올림픽성공을 담보해 주는 토대를 쌓아주고 있음-입장권판매가 시작됨으로써 한국에서의 동계올림픽을 통한 전 세계 스포츠 팬들의 가슴을 설레게 하게 될 것임-IOC는 여러분만의 위대한 스포츠 역사의 가슴 설레는 새로운 장을 쓰고 있는 한국의 친구들과 나란히 일을 함께 할 수 있게 되어 진정으로 기쁘게 생각하는 바임-평창2018동계올림픽은 여러분이 세계무대에서 빛을 발할 수 있는 특별한 기회의 창을 열어 주는 것임-, 이제 여러분이 역사의 주인공이 되는 시간이 찾아왔음)

 

 

By Thomas Bach, IOC President (IOC위원장, 토마스 바흐 올림)

 

 

 

 

 

 

 

 

Posted by 윤강로